后一頁 前一頁 回目錄 |
上星期偶然到五馬路一爿小藥店里去看我一個小表弟——他現在是店徒——走過亞東書館,順便走了進去。 在雜亂的書報堆里找到了几期《語絲》,便買來把它讀。 在廣告欄中看見了有所謂《莽原》的廣告和目錄,說是由先生主編的,定神一想,似乎剛才在亞東書館也亂置在里面,便懊悔的什么似的。要再乘電車出去,時錢兩缺,暫時把它丟開了。可是當我把《語絲》讀完的時候,想念《莽原》的心思卻忽然增高万倍,急中生智,馬上寫了一封信給我的可愛的表弟。下二天,我居然能安安逸逸的讀《莽原》了。三期中最能引起我的興致的,便是先生的小雜感。 上面不過要表明對于《莽原》的一种渴望,不是存心要耗費先生的時間。今天,我的表弟又把第四期的《莽原》寄給我了,白天很熱,所以沒有細讀,現在是半夜十二時多了,在寂靜的大自然中,洋燭光前,細讀《編完寫起》,一字一字的。尤其使我百讀不厭的,是第一段關于“青年与導師”的話。因為這個念頭近來把我扰的頭昏,時時刻刻想找一些文章來讀,借以得些解決。 先生:“你們所多的是生力,遇見深林,可以開成平地的,遇見曠野,可以栽种樹木的……,尋什么烏煙瘴气的鳥導師!”可真痛快之至了! 先生,我不愿對你說我是怎么煩悶的青年啦,我是多么孤苦啦,因為這些無聊的形容詞非但不能引人注意,反生厭惡。我切急要對先生說的,是我正在找個導師呵! 我所謂導師,不是說天天把書講給我听,把道德……等指示我的,乃是正在找一個能給我一些真實的人生觀的師傅! 大約一月前,我把囂俄的《哀史》〔3〕念完了。當夜把它的大意仔細溫習一遍,覺得囂俄之所以寫了這么長的一部偉著,其用意也不過是指示某一种人的人生觀。他寫《哀史》是在流放于ChannelIsland〔4〕時,所以他所指示的人是一种被世界,人類,社會,小人……甚至一個偵探所舍棄的人,但同時也是被他們監視的人。一個無辜的農夫,偷了一點東西來養母親,卒至終生做了罪犯;逃了一次監,罪也加重一層。后來,竟能化名辦實業,做縣知事,樂善好施,救出了無數落難的人。而他自己則布衣素食,保持著一副沉毅的態度,還在夜間明燈攻讀,以補少年失學之缺憾(這种處所,正是浪漫作家最得意之筆墨)。可是他終被一個偵探(社會上實有這种人的!)怀疑到一個与他同貌的農夫,及至最后審判的一天,他良心忍不住了,投案自首,說他才是個逃犯。至此,他自己知道社會上決不能再容他存在了。于是他一片赤誠救世之心,卻無人來接受!這是何等的社會!可是他的身体可以受种种的束縛,他的心卻是活的!所以他想出了以一個私生女儿為終生的安慰!他可為她死!他的生也是為了她。試看Cosett〔5〕与人家發生了愛,他老人家終夜不能入睡,是多么的煩悶呵!最后,她嫁了人,他老人家覺得責任已盡,人生也可告終了。于是也失蹤了。 我以為囂俄是指導被社會壓迫与棄置的人,盡可做一些實在的事;其中未始沒有樂趣。正如先生所謂“遇見深林……”,雖則在動机上彼此或有些不同。差不多有一年之久,我終日想自己去做一些工作,不倚靠別人,總括一句,就是不要做智識階級的人了,自己努力去另辟一新園地。后來又讀托爾斯泰小說AnnaKarenina〔6〕,看到主人Vronsky〔7〕的田園生活,更證明我前念之不錯。及至后來讀了Hardy的悲觀色彩十分濃厚的Tess〔8〕,對于鄉村實在有些入魔了!不過以Haydy的生活看來,勤勤懇懇的把Wessex寫給了世人,自己孜孜于文學生涯,覺得他的生活,与囂俄或托爾斯泰所寫的有些兩樣,一是為了他事失敗而才從事的,而哈代則生來愿意如此(雖然也許是我妄說,但不必定是哈代,別的人一定很多)。雖然結果一樣,其“因”卻大相徑庭。一是進化的,前者卻是退化了。 因為前天在某文上見引用一句歌德的話:“做是容易的,想卻難了!”于是從前种种妄想,頓時消滅的片屑不存。因為照前者的入田園,只能算一种“做”,而“想” 卻絕對譚不到,平心而論,一個研究學問或作其他事業的人一旦遭了挫折,便去歸返自然,只能算“做”一些簡易的工作,和我國先前的隱居差不多,無形中已陷于极端的消极了!一個愚者而妄想“想”,自然痴的可怜,但一遇挫折己便反卻,卻是退化了。 先生的意思或許不是這些,但現今田園思想充斥了全國青年的頭腦中,所以順便寫了一大堆無用的話。但不知先生肯否給我以稍為明了一些的解釋呢? 先生雖然万分的憎惡所謂“導師”,我卻從心坎里希望你做一些和廚川白村相像的短文(這相像是我虛擬的),給麻木的中國人一些反省。 白波,上海同文書院。六月。 〔1〕本篇最初發表于一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期。 〔2〕參看《華蓋集·導師》。 〔3〕囂俄通譯雨果(1802—1885),法國作家。《哀史》,即《悲慘世界》。 〔4〕ChannelIsland海峽群島,在英吉利海峽。〔5〕Cosett柯賽特,《悲慘世界》中的人物。〔6〕AnnaKarenina《安娜·卡列尼娜》。〔7〕Vronsky渥倫斯基,《安娜·卡列尼娜》中的人物。〔8〕Hardy哈代(1840—1928),英國作家。Tess,《苔絲》。下文的Wessex,《威塞克思》。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|