后一頁
前一頁
回目錄
《老舍選集》俄文譯本序


  談論自己的作品總是有些困難。自吹自擂和過分謙虛一樣不好。所以最好是听取讀者的意見。我僅就這兩卷集里的作品談几句吧!
  首先,我的作品能和蘇聯人民見面使我感到很榮幸。這對我今后的創作也是個鼓舞,我相信,我能寫得更多些、更好些。
  必須指出,這些作品的大部分是我在解放前寫的。在那些年里,我主要是寫小說,抗日戰爭時我才開始寫話劇。但是,解放后,我几乎完全在寫話劇。這就是為什么收在這兩卷集里的短篇和長篇小說都是舊題材的,在多數情況下,它們是諷刺舊社會的。那時,雖然我追求光明,但我還不大明白革命的目標和任務,所以,我不能給讀者指出一個正确的路來。只是在解放后,經過思想改造,我才明白新舊社會的真正區別,并開始在自己的作品里揭露黑暗勢力和歌頌光明。不過,我是個由舊社會過來的人,不可能在短期內熟知新人和他們的事業,因此,我常常寫得不夠深,在塑造藝術形象時感到有困難。但是,生活是最好的老師,我相信,只要深入生活,我是能把建設社會主義的六億人民的英雄形象完美地塑造出來的。
  解放后我寫了不少短文和隨筆,可是我從不保留它們,因此不容易一下子就收集起來和挑選出來,在這兩卷集里此類短文和隨筆也就收得不多。
  解放后我還寫了不少曲藝作品。由于這些作品的文体特殊,不易翻譯,所以也沒有必要把它們收進此集。
  最后,我要真誠地感謝這個選集的翻譯者和編輯們,由于這些同志的努力,我的作品能和蘇聯人民見面,這使我打心眼里感到高興。

  老舍一九五六年四月,北京

  原載一九五七年莫斯科藝術文學出版社出版的《老舍選集》
后一頁
前一頁
回目錄