后一頁 前一頁 回目錄 |
我難過极了!公使太太的一段哀鳴,使我為多少世紀的女子落淚,我的手按著歷史上最黑的那几頁,我的眼不敢再往下看了。 不到外國城去住是個錯誤。我又成了無家之鬼了。上哪里去?那群幫忙的貓人還看著我呢,大概是等著和我要錢。他們搶走了公使太太的東西,不錯,但是,那恐怕不足使他們扔下得個國魂的希望吧?我的頭疼得很厲害,牙也摔活動了兩個。我漸漸的不能思想了,要病。我的心中來了個警告。我把一褲袋的國魂,有十塊一個的,有五塊一個的,都扔在地上,讓他們自己分吧,或是搶吧,我沒精神去管。那八個婦人是無望了;公使太太呢,也完了,她的身下流出一大汪血,眼睛還睜著,似乎在死后還關心那八個小妖精。我無法把她們埋起來,旁人當然不管;難堪与失望使我要一拳把我的頭擊碎。 我在地上坐了一會儿。雖然极懶得動,到底還得立起來,我不能看著這些婦人在我的眼前臭爛了。我一瘸一拐的走,大概為外國人丟臉不少。街上又擠滿了人。有些少年人,手中都拿著塊白粉,挨著家在牆壁上寫字呢,牆還很潮,寫過以后,經小風一吹,特別的白。“清洁運動”,“全城都洗過”……每家牆壁上都寫上了這么一句。雖然我的頭是那么疼,我不能不大笑起來。下完雨提倡洗過全城,不必費人們一點力量,貓人真會辦事。是的,臭溝里确乎被雨水給沖干淨了,清洁運動,哈哈!莫非我也有點發瘋么?我恨不能掏出手槍打死几個寫白字的東西們! 我似乎還記得小蝎的話:街那邊是文化机關。我繞了過去,不是為看文化机關,而是希望找個清靜地方去忍一會儿。我總以為街市的房子是應當面對面的,此處街上的房子恰好是背倚背的,這個新排列方法使我似乎忘了點頭疼。可是,這也就是不大喜歡新鮮空气与日光的貓人才能想出這個好主意,房背倚著房背,中間一點空隙沒有,這与其說是街,還不如說是疾病釀造厂。我的頭疼又回來了。在异國生病使人特別的悲觀,我似乎覺得沒有生還中國的希望了。我顧不得細看了,找著個陰涼便倒了下去。 睡了多久?我不知道。一睜眼我已在一間极清洁的屋子中。我以為這是作夢呢,或是熱度增高見了幻象,我摸摸了頭,已不十分熱!我莫名其妙了。身上還懶,我又閉上了眼。有點极輕的腳步聲,我微微的睜開眼:比迷葉還迷的迷!她走過來,摸了摸我的頭,微微的點點頭:“好啦!”她向自己說。 我不敢再睜眼,等著事實來說明事實吧。過了不大的工夫,小蝎來了,我放了心。 “怎樣了?”我听見他低聲的問。 沒等迷回答,我睜開了眼。 “好了?”他問我。我坐起來。 “這是你的屋子?”我又起了好奇心。 “我們倆的,”他指了指迷,“我本來想讓你到這里來住,但是恐怕父親不愿意,你是父親的人,父親至少這么想;他不愿意我和你交朋友,他說我的外國習气已經太深。”“謝謝你們!”我又往屋中掃了一眼。 “你納悶我們這里為什么這樣干淨?這就是父親所謂的外國習气。”小蝎和迷全笑了。 是的,小蝎确是有外國習气。以他的言語說,他的比大蝎的要多用著兩倍以上的字眼,大概許多字是由外國語借來的。 “這是你們倆的家?”我問。 “這是文化机關之一。我們倆借住。有勢力的人可以隨便占据机關的房子。我們倆能保持此地的清洁便算對得起机關;是否應以私人占据公家的地方,別人不問,我們也不便深究。敷衍,還得用這兩個最有意思的字!迷,再給他點迷葉吃。”“我已經吃過了嗎?”我問。 “剛才不是我們灌你一些迷葉汁,你還打算再醒過來呀?迷葉是真正好藥!在此地,迷葉是眾藥之王。它能治的,病便有好的希望;它不能治的,只好等死。它确是能治許多的病。只有一樣,它能把‘個人’救活,可是能把‘國家’治死,迷葉就是有這么一點小缺點!”小蝎又來了哲學家的味了。 我又吃了些迷葉,精神好多了,只是懶得很。我看出來光國和別的外國人的智慧。他們另住在一處,的确是有道理的。貓國這個文明是不好惹的;只要你一親近它,它便一把油漆似的將你膠住,你非依著它的道儿走不可。貓國便是個海中的旋渦,臨近了它的便要全身陷入。要入貓國便須不折不扣的作個貓人,不然,干脆就不要粘惹它。我盡力的反抗吃迷葉,但是,結果?還得吃!在這里必須吃它,不吃它別在這里,這是絕對的。設若這個文明能征服了全火星——大概有許多貓國人抱著這樣的夢想——全火星的人類便不久必同歸于盡:濁穢,疾病,亂七八糟,糊涂,黑暗,是這個文明的特征;縱然构成這個文明的分子也有帶光的,但是那一些光明決抵抗不住這個黑暗的勢力。這個勢力,我看出來,必須有朝一日被一些真光,或一些毒气,好象殺菌似的被剪除淨盡。不過,貓人自己決不這么想。小蝎大概看到這一步,可是因為看清這局棋已經是輸了,他便信手擺子,而自己笑自己的失敗了。至于大蝎和其余的人只是作夢而已。我要問小蝎的問題多极了。政治,教育,軍隊,財政,出產,社會,家庭…… “政治我不懂,”小蝎說:“父親是專門作政治的,去問他。其余的事我有知道的,也有不知道的,頂好你先自己去看,看完再問我。只有文化事業我能充分幫忙,因為父親對什么事業都有點關系,他既不能全照顧著,所以對文化事業由我作他的代表。你要看學校,博物院,古物院,圖書館,只要你說話,我便叫你看得滿意。” 我心里覺得比吃迷葉還舒服了:在政治上我可以去問大蝎;在文化事業上問小蝎,有這二蝎,我對貓國的情形或者可以知道個大概了。 但是我是否能住在這里呢?我不敢問小蝎。憑良心說,我确是半點离開這個清洁的屋子的意思也沒有。但是我不能搖尾乞怜,等著吧! 小蝎問我先去看什么,慚愧,我懶得動。 “告訴我點你自己的歷史吧!”我說,希望由他的言語中看出一點大蝎家中的情形。 小蝎笑了。每逢他一笑,我便覺得他可愛又可憎。他自己知道他比別的貓人优越,因而他不肯伸一伸手去拉扯他們一把——恐怕弄髒了他的手!他似乎覺得他生在貓國是件大不幸的事,他是荊棘中唯一的一朵玫瑰。我不喜歡這個態度。“父母生下我來,”小蝎開始說,迷坐在他一旁,看著他的眼。“那不關我的事。他們极愛我,也不關我的事。祖父也极愛我,沒有不愛孫子的祖父,不算新奇。幼年的生活似乎沒有什么可說的。”小蝎揚頭想了想,迷揚著頭看他。“對了,有件小事也許值得你一听,假如不值得我一說。我的乳母是個妓女。妓女可以作乳母,可是不准我与任何別的小孩子一塊玩耍。這是我們家的特別教育。為什么非請妓女看護孩子呢?有錢。我們有句俗話:錢能招鬼。這位乳娘便是鬼中之一。祖父愿意要她,因為他以為妓女看男孩,兵丁看女孩,是最好的辦法,因為她們或他們能教給男女小孩一切關于男女的知識。有了充分的知識,好早結婚,早生儿女,這樣便是對得起祖宗。妓女之外,有五位先生教我讀書,五位和木頭一樣的先生教給我一切貓國的學問。后來有一位木頭先生忽然不木頭了,跟我的乳母逃跑了。那四位木頭先生也都被攆了出去。我長大了,父親把我送到外國去。父親以為凡是能說几句外國話的,便算懂得一切,他需要一個懂得一切的儿子。在外國住了四年,我當然懂得一切了,于是就回家來。出乎父親意料之外,我并沒懂得一切,只是多了一些外國習气。可是,他并不因此而不愛我,他還照常給我錢花。我呢,樂得有些錢花,和星,花,迷,大家一天到晚湊湊趣。表面上我是父親的代表,主辦文化事業,其實我只是個寄生虫。坏事我不屑于作,好事我作不了,敷衍——這個寶貝字越用越有油水。”小蝎又笑了,迷也隨著笑了。 “迷是我的朋友,”小蝎又猜著了我的心思:“一塊住的朋友。這又是外國習气。我家里有妻子,十二歲就結婚了,我六歲的時候,妓女的乳母便都教會了我,到十二歲結婚自然外行不了的。我的妻子什么也會,尤其會生孩子,頂好的女人,据父親說。但是我愿意要迷。父親情愿叫我娶迷作妾,我不肯干。父親有十二個妾,所以看納妾是最正當的事。父親最恨迷,可是不大恨我,因為他雖然看外國習气可恨,可是承認世界上确乎有這么一种習气,叫作外國習气。祖父恨迷,也恨我,因為他根本不承認外國習气。我和迷同居,我与迷倒沒有什么,可是對貓國的青年大有影響。你知道,我們貓國的人以為男女的關系只是‘那么’著。娶妻,那么著;娶妾,那么著;玩妓女,那么著;現在講究自由聯合,還是那么著;有了迷葉吃,其次就是想那么著。我是青年人們的模范人物。大家都是先娶妻,然后再去自由聯合,有我作前例。可是,老人們恨我入骨,因為娶妻妾是大家可以住在一處的,專為那么著,那么著完了就生一群小孩子。現在自由聯合呢,既不能不要妻子,還得給情人另預備一個地方,不然,便不算作足了外國習气。這么一來,錢要花得特別的多,老人們自然供給不起,老人們不拿錢,青年人自然和老人們吵架。我与迷的罪過真不小。” “不會完全脫离了舊家庭?”我問。 “不行呀,沒錢!自由聯合是外國習气,可是我們并不能舍去跟老子要錢的本國習气。這二者不調和,怎能作足了‘敷衍’呢?” “老人們不會想個好方法?” “他們有什么方法呢?他們承認女子只是為那么著預備的。他們自己娶妾,也不反對年青的納小,怎能禁止自由聯合呢?他們沒方法,我們沒方法,大家沒方法。娶妻,娶妾,自由聯合,都要生小孩;生了小孩誰管養活著?老人沒方法,我們沒方法,大家沒方法。我們只管那么著的問題,不管子女問題。老的拚命娶妾,小的拚命自由,表面上都鬧得挺歡,其實不過是那么著,那么著的結果是多生些沒人照管沒人養活沒人教育的小貓人,這叫作加大的敷衍。我祖父敷衍,我的父親敷衍,我敷衍,那些青年們敷衍;‘負責’是最討厭的一個名詞。” “女子自己呢?難道她們甘心承認是為那么著的?”我問。“迷,你說,你是女的。”小蝎向迷說。 “我?我愛你。沒有可說的。你愿意回家去看那個會生小孩的妻子,你就去,我也不管。你什么時候不愛我了,我就一气吃四十片迷葉,把迷迷死!” 我等著她往下說,她不再言語了。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|