后一頁 前一頁 回目錄 |
我又轉過身去,向大海的方向走去。我發現這條熱水溪逐漸變寬,最終變成水草叢生的淺水灘涂。我腳踏之處,總會有成群的螃蟹和長身体、多腿腳的東西匆匆爬開。我走到海水邊緣,感覺安全了。我轉過身來,兩手叉腰,盯著我身后茂密的叢林。汽水騰騰的溪谷楔入叢林,宛如一道濃煙滾滾的燙疤。可是正如我先前說過的,我的心情太興奮了——這是實話,當然沒有經歷危險的人會對此產生疑問——我已經不顧一切,反倒不會自殺。 這時,我想到在我面前還有一次机會。既然莫羅、蒙哥馬利和他們的那些妖魔鬼怪正在穿越小島追我,那我為什么不沿海灘繞到他們的營地去呢?也就是說,給他們來個迂回進攻,也許可以從那結构疏松的牆上扒下一塊石頭,砸開小門的鎖,看看能找到什么——刀子、手槍什么的,以便在他們返回的時候与他們決一雌雄。不管怎樣,還有可能死得其所。 于是,我轉身沿著海邊向西走去。落日灌醉了我的眼,太平洋潮水微波漣漪,輕拍海岸。 沒過多一會儿,海水似乎向南退去,太陽也轉到了我的右側。突然,我看到從前方遠處的矮樹叢里,先是出來了一個人影,隨后便是好几個——先是莫羅牽著獵狗的身影,接著是蒙哥馬利和另外兩個獸人。見此情景,我停下了腳步。 他們看到了我,便打著手勢,向我逼近。我站著一動不動,看著他們走上前來。兩個獸人向前快跑,截斷我逃進岸邊樹叢的去路。蒙哥馬利也在往前跑,卻是照直向我沖來。莫羅牽著狗落在后邊。 終于,我從遲鈍的狀態惊醒了過來,轉身走進海水里。水開始很淺。我往海里走了三十碼,海浪才沒及我的腰。隱約可見淺水里有魚蟹飛快地從我腳邊逃竄。 “你想干什么,伙計?”蒙哥馬利嚷道。 我轉過身來,站在齊腰深的水里,憤怒地盯著他們。 蒙哥馬利站在水邊,呼哧呼哧地喘气,累得滿臉通紅,淡黃色的長發被風吹得散落了滿頭滿臉,下垂的下唇露出了七粗八歪的牙齒。莫羅從后面走來,臉色蒼白卻很堅定,手里牽的狗沖我狂吠不已。兩人手里都拿著粗重的鞭子。离水這些的地方,兩個獸人用眼瞪著我, “我想干什么?我要投海自殺。”我說。 蒙哥馬利和莫羅相互瞟了一眼。 “為什么?”莫羅問道。 “因為与其讓你們折磨還不如自殺。” “我說嘛。”蒙哥馬利對莫羅說道。莫羅低聲說了些什么。 “你根据什么說我要折磨你?”莫羅問道。 “我親眼所見,”我回答道,“還有那邊的那些怪物。” “噓!”莫羅舉起一只手制止道。 “我要說,”我說道。“它們本來是人:可它們現在是什么?我起碼不想成為它們這副樣子。” 我的視線從兩人的肩頭望過去。岸上站著蒙哥馬利的仆從木鈴——個從船上下來的裹著白布的獸人。再遠處是我的那只小猿人,它站在樹陰里,在它身后還有一些影影綽綽的身影。 “這些怪物都是什么?”我用手指著它們質問道,聲音越來越高,那些怪物也能听見。“它們本是人——像你們一樣的人,你們用獸性玷污了它們,你們把它們變成奴隸,你們仍然對它們心存疑懼——你們都听著!”我大喊道,用手指著莫羅,卻說給他身后的獸人听,“你們都听著!你們看不出他們仍然怕你們嗎?他們無時無刻不在提防著你們,你們為什么反而怕他們呢?你們人多……” “看在上帝的份上,”蒙哥馬利喊道,“別說了,普倫狄克!” “普倫狄克!”莫羅也喊道。 他們兩人,一齊喊,像是要淹沒我的聲音。在他們的身后,獸人們垂下了頭,苦思冥想,變形的手耷拉下來,肩膀聳拉起來。我猜想,它們是在努力弄明白我所說的是什么意思,努力喚起自己作為人類時的回憶。 我不斷地嚷著,也記不清都喊了些什么。好像說過它們可以殺死莫羅和蒙哥馬利;他們并不可怕:這些是我在臨死前想灌輸到獸人頭腦中的主要思想。我看見穿深色破衣服的綠眼獸人從樹叢里走出來——我到達的那天晚上曾見過它——其它獸人也跟了出來,想听清楚我在說什么。 終于我說得上气不接下气了,便停了下來。 “听我說几句話,”傳來莫羅沉穩的聲音,“然后你再說你想干什么。” “你說吧,”我說道。 他清了清嗓子,想了想,然后喊道: “我說拉丁文,普倫狄克!我拉丁文不好!只有小學生水平,不過你听仔細。Hinonsunthomines,suntanimaliaquinnoshabemus(它們不是人,是我們養的動物)……活体解剖。一种人類化過程。你上岸來,我會給你解釋的。” 我笑了起來。“編得多么動听的故事,”我說道。“它們會說話,會蓋房子,會做飯。它們曾經是人,我會上岸才怪哩。” “你身后水就深了……而且盡是鯊魚。” “這正是我想要的,”我說。“干脆利索,轉眼之間。” “等一下。”他從口袋里掏出個什么東西,在陽光里閃了一下。他把那東西丟在腳邊。“這是支裝有子彈的左輪槍,”他說。“蒙哥馬辛。也會像我這樣做的。我們現在往島里走,等你認為我們走開的距离安全了,就上來取槍。” “我才不干呢,你們兩個另外還有槍。” “我要你動一下腦筋,普倫狄克。首先,我并沒有請你上島。第二,如果我們想在你身上做手腳,昨天夜里就會把你麻翻;第三,現在你的惶恐過去了,你可以自己想一想,這位蒙哥馬利是你想像的那种人嗎?我們追赶你是為了你好。因為這座島上到處都有……不友善行為。你都想投海自盡了,我們干嘛還要用槍打你呢?” “那我在窩棚里的時候,你為什么……讓獸人來抓我?” “我們覺得那樣做可以抓住你,免得你遭受危險。后來,為了你的安全,我們沒有緊追不放。” 我考慮了一會儿。這似乎是真的。這時我又想起了那一幕情景。 “可是我看到了,”我說,“就在那院子里……” “那是只美洲獅。” “呔,普倫狄克,”蒙哥馬利說。“你是個大傻瓜。從水里走出來,把槍拿去,我們談一談。除此之外我們沒有別的辦法了。” 我得承認,在當時,的确一直如此,我不信任并且有點怕莫羅,而蒙哥馬利卻是位我覺得能夠理解的人。 “你們往回走,”我說。想了一會儿,我又加了一句:“把手舉起來。” “我不干,”蒙哥馬利的頭轉了過來,帶有解釋意味地,點了一下頭,說道:“有失尊嚴。” “那就隨你便,”我說,“走到樹林那邊。” “真他媽愚蠢的儀式。”蒙哥馬利說。 兩人都轉過臉去,沖著那六七個奇形怪狀的獸人。那些獸人站在太陽底下,實實在在,還有倒影,手腳能動,但卻令人難以相信他們是真實存在的。蒙哥馬利沖他們甩了一鞭子,他們應聲轉身撒腿跑進樹林里。我等蒙哥馬利和莫羅走得足夠遠了,才走上海灘,拾起手槍檢查了起來。為防止受他們的蒙騙,我沖一堆岩石開了一搶,滿意地看到石塊碎了,鉛彈濺在海灘上。 即使這樣,我還是猶豫了一會儿。 “我就冒回險吧,”我最終下了決心,一只手拿著一支槍,走上海灘,向他們走去。 “這樣最好,”莫羅說道,不帶任何感情。“事實上,你那該死的想像浪費了我大半天時間。” 他和蒙哥馬利轉過身去,一聲不吭地走在我的前面。他轉身時的一絲輕蔑,令我自慚形穢。 那一幫獸人,仍有些莫名其妙,遠遠地站在樹叢中。我盡量平靜地從他們面前走過。其中一個開始跟我走,可蒙哥馬利一聲鞭響,又退了回去。其余的都默默地站著,看著。他們可能曾是動物。可我還從來沒見過努力思索的動物。 ------------------ 文學殿堂 雪人掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|