后一頁 前一頁 回目錄 |
在我的記憶里,星期六是一個充滿了憂慮的日子。天气又悶又熱。我睡得很少,很早就起床了。不過我妻子睡得很好。吃早飯前我來到園子里,站在那里停著,但除了云雀的聲音,草地那里沒有別的聲音。 送奶人和平常一樣來了,我听見了他馬車的聲音,于是走到旁邊的門邊去打听消息。他說昨晚部隊已經包圍了火星人,可能要開炮了。后來,我听見了熟悉的,令人欣慰的聲音,火車朝沃金開來了。 “如果可能,”送奶人說,“我們并不想殺了他們。” 我看見鄰居也在花園里,就和他隨便聊了几句,然后回去吃早飯。那是一個极尋常的早晨。我的鄰居認為軍隊會在白天抓住或者殺掉火星人。 “可惜它們不愿意讓我們靠近,”他說。“知道他們怎樣在另一個星球上生活一定非常有趣,我們可能會從他們身上學到些什么呢。” 他來到篱笆邊,遞給我一把草莓,他喜歡園藝,所以常常有丰厚收獲。同時他告訴我巴愛福利特高爾夫球場附近的松林給燒掉了。 “他們說,”他接著說,“那邊又落下了一個東西——第二個。不過一個夠多了。那片草地上的事儿完了以后,一定會讓保險公司花不少錢。”他极有幽默感地笑了。他說那片樹林還在燃燒,并指給我看遠處一片煙幕。“地上有那么多的松針和泥炭,還要熱上好几天呢,”然后又談起了“可怜的奧吉爾維。” 吃過早飯以后,我沒有工作,而是決定走到草地那邊去。在鐵路橋底下我看見了一隊士兵,我想他們是工兵——帶著小小的圓帽子,肮髒的紅色外套敞開著,露出了里面的藍襯衫、深色的褲子,靴子捋到小腿上。他們告訴我運河那邊不讓人過去,沿著路邊朝橋的方向望過去,我看見一個卡迪干的哨兵在站崗。我和這些士兵聊了一會儿;告訴他們昨晚看到火星人的情形,他們沒人看到過火星人,于是向我問了好些問題。他們說不知道是誰給部隊下達的命令,以為騎兵隊里出了什么事情。普通的工兵比步兵的教育程度要高得多,他們熱切地談論著可能發生的戰爭的特殊情況。我向他們描述了熱光的情況,他們就開始爭論了起來。 “我說,利用掩蔽物偷偷爬過去,再給他們來個突然襲擊。”一個工兵說。 “是啊。”另一個說。“掩蔽物對熱光有什么用呢?它能把你燒熟了!我們只能盡量靠近,然后挖一條壕溝。” “去你的壕溝吧!你老想著挖溝;你生來就是只兔子該多好啊,斯尼比。” “他們沒脖子,是嗎?”第三個士兵突然插嘴說——他是個身材矮小、充滿沉思、膚色黝黑的人,還抽著煙斗。 我又重复了一遍自己的描述。 “我叫他們章魚,”他說,“我們在跟魚作戰。” “殺死他們不算罪過。”第一個人說。 “干嗎不給一顆炮彈結果他們?”又黑又矮的士兵說。“不知道他們會干出些什么來。” “你的炮彈呢?”第一個人又說。“沒時間了。依我看要干就得快點動手。” 他們就這么談著。過了一會儿我离開了他們,想到車站去多買些報紙。 不過我不想把那個漫長的上午和下午的情況描述給讀者們听了。我也沒能看到草地,因為霍散爾和恰伯罕都給軍方控制了。和我說話的士兵什么都不知道;軍官們則一臉神秘莫測的樣子,忙來忙去。我發現鎮里的人因為軍隊的到來又有了安全感,我听到煙店的老板馬歇爾的儿子也死在草地上了。士兵們讓霍散爾附近的居民們鎖上門,离開自己的房子。 我大約兩點鐘回家吃了午飯,我感到很疲倦,因為正象我已經說過的,天气很悶熱。我下午沖了個冷水浴想提提精神。大概4點鐘的時候我到車站上去買晚報,因為早報對漢德森,奧吉爾維和其他人的死描寫得非常不准确。但是晚報上也沒有什么新消息。火星人再也沒有露出頭來。它們好象在坑里忙碌著,時而傳來敲擊聲,不斷有煙气往外冒。很顯然他們在為打仗作准備。報紙上千篇一律地報道說:“用信號跟火星人取得聯系的方法又失敗了。”一個工兵告訴我,信號是由一個人站在溝里舉著一面旗子打出的。但這并沒有引起火星人的注意,就象我們不會注意到一頭牛叫一樣。 我必須承認,這种武裝的場面,所有這些准備讓我很激動。我開始充滿了好戰的想象,設想著用各种各樣的方法摧毀入侵者;我學生時代一些打仗立功的英雄主義的夢想又回來了。當時我覺得那絕不會是一場勢均力敵的戰爭。因為火星人在坑里顯得那么的無助。 約摸3點鐘的光景,隔開一定時間,從契切和阿特爾斯東那邊傳來了炮聲。我知道那是第二個圓筒落下的冒著煙的松林遭到了炮擊,人們想在圓筒打開之前就摧毀它。但是直到5點左右,第一門野戰炮才被運到恰伯罕來對付最早落地的火星人。 大約晚上6點鐘,當我和妻子坐著喝茶,興致勃勃地談著即將開始的戰斗時,我听見草地上傳來了沉悶的爆炸聲,緊接著是一片步槍發射的聲音。然后就是一陣轟響,离我們很近,連地面都震動了起來;我朝草地跑去,看見東方學院那邊的樹林的樹梢裹著濃煙爆發出一片紅色火焰,旁邊小教堂的尖塔倒蹋了。學院的尖頂也不見了,學院的屋頂看起來好象是給巨炮摧毀了,我們的一個煙囪掉下來,象是受到了打擊,其中一部分順著瓦片滑下來,在書房外的花園里形成了一堆紅色的碎片。 我和妻子看得目瞪口呆。后來我才明白,如果東方學院倒塌的話,梅勃來山的山頂就在火星人熱光的射程范圍以內了。 我抓住妻子的手,顧不得斯文拉著她朝路上跑去。然后我叫自己的佣人出來,告訴她我會到樓上把她舍不得丟掉的一只箱子拿下來。 “我們不該呆在這儿,”我說;我說話的時候草地那邊又開火了。 “可是我們上哪儿去呀?”我妻子惊恐地問。 我糊涂了一陣儿,然后我想起了她住在萊瑟海德的堂姐妹。 “去萊瑟海德!”我大聲叫到,努力想蓋過炮聲。 她轉過頭朝山下看去,人們紛紛從房子里出來,惊惶失措。 “我們怎么到萊瑟海德去?”她問。 我看見山下有一隊驃騎兵從鐵路橋下穿過;三個人騎馬進了東方學院敞開的的大門;兩個人下了馬,開始在每家每戶穿來穿去。太陽從樹梢頂上升起來的煙霧中看過去是血紅色的,讓所有的東西都顯出不同尋常的紫光。 “呆在這儿,”我說;“你在這儿比較安全”;然后我朝斑犬酒店跑去,因為我知道酒店老板有一匹馬和一輛兩輪馬車。我想到過一會儿山這邊所有的人都會跑出來,所以急匆匆地跑了出去。我在酒店里找到了老板,他還不知道房子后面發生了什么事呢。一個男人背對著我在和他談話。 “我得收一磅,”店主說,“我還沒人赶車呢。” “我給你兩磅,”我一邊說著,一邊把錢從那個說話的陌生人肩膀上遞過去。 “你用它干嗎?” “我明天午夜前還給你。”我說。 “天哪!”店主說;“干嗎那么著急?我正出賣一頭豬呢。你付我兩磅,還給我赶回來?出了什么事儿?” 我匆匆向他解釋了一下為什么我得离開家,所以需要上馬車。當時我還沒有覺得店主有必要立即离開自己的家。我赶緊套好馬,把馬車赶到路邊,關照妻子和佣人照管好馬車,然后沖進屋里去拿一些貴重的東西,象銀器什么的,把它們包起來。當時房子底下的山毛櫸已經著火,路邊的鐵柵欄給燒得通紅。我正收拾著,一個騎兵下馬跑了過來,他正一家家地通知居民离開。他經過時,我正拖著用桌布包著的東西出門。我在他后頭叫道: “有什么新聞?” 他轉過身,望了我一眼,喊道“他們藏在碟形的東西里爬出來了,”然后就奔向山頂上一座房子的大門里去了。路上突然卷起一陣黑煙擋住了他的身影。我跑到鄰居的門前,看看他是不是已經和妻子到倫敦去了,并且鎖上了門。我又跑回屋子里去拿佣人的盒子,拖出來,把它綁在馬車后面她的身邊,隨后跳上馬車夫的位置,抓起韁繩,坐到妻子的身邊。又過了一會儿,我們就已經遠离了濃煙的炮聲,沖下梅勃來山另一面的斜坡,朝老沃金方向馳去了。 眼前是一片洒滿陽光的大地,前面路的兩邊是麥田,梅勃來酒店的店招在隨風搖擺。我看見醫生的馬車在我的前面。我轉過頭朝剛剛离開的山坡看了看。几股濃濃的黑煙和紅色的火光在靜靜的空中升起,在東面綠油油的樹梢上投下了黑色的影子。黑煙已經延伸到了東面的巴愛福利特松林和西面的沃金。路上到處是朝我們跑過來的人。透過炎熱的而宁靜的空气,遠處傳來了微弱的,時斷時續的机關槍的嗒嗒聲和步槍的辟啪聲。 我不是個赶車能手,所以不得不赶緊轉身來對付馬匹。當我再次回頭看時,第二個山頭已經擋住了黑煙。我抽打著馬匹,駕車飛馳,直到來到沃金和散特,遠离了那個充滿混亂的地方。我在沃金和散特之間超過了醫生的馬車。 ------------------ 星際飛船—晨星號 掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|