后一頁 前一頁 回目錄 |
在一條街巷里,大紙板箱和垃圾箱圍成一圈,垃圾箱上堆滿了垃圾,一個躺在這些箱子后面的男人這時睜開了雙眼。他看見六張臉一字排開圍在他身邊,他們的身后是一片蔚藍色的天空。六張臉當中,有一張看上去比較老,也比較嚴厲。從這張臉往下移,這位男人的目光触及到了一件藍色制服。“你不能睡在這里,先生。”長著嚴厲的臉、穿著藍色制服的人對他說。 這位男人把身上穿著的灰色舊花呢夾克衫往自己的身上稍許裹裹緊,并就勢坐了起來。“我沒睡多少時間,我向你保證。”他咧嘴笑著說。 這位男人笑得很可愛。他的臉也長得討人喜歡,盡管在那一時刻,這張臉看上去有點茫然,似乎一夜之間,它已被時間老人擦洗得干干淨淨,不留一點過去的痕跡。這張臉呈棕色,棕得發亮,煞是俊美。它不是被太陽光晒成這樣的,而是一种天生的膚色,臉看上去很光滑,像是剛修過面似的,盡管事實很清楚,他根本沒有机會刮胡子。他有一頭卷毛黑發。當他站起身來時,可以看出,他是個中等個儿。事實上,他是個長相比大多數男子都英俊的男人,但由于他初看上去很一般,所以,那些在他旁邊不經意走過的人,很容易把他忽視。 “我們不允許流浪漢在這里睡覺,”那個長相嚴厲的警察對他說,“國會山和白宮离這里都不遠,你這樣做不雅觀。” 這位男人現在看清了,站在他眼前的是一名警察和五個孩子。孩子們圍著警察,他們有大有小,有白人孩子,也有黑人孩子,還有其他有色人种的孩子。這些孩子有的穿著整洁,有的破破爛爛,有的干干淨淨,有的滿身污穢。好像受什么魔力指揮似的,他們一下子聚集起來,圍看他們中間的一個稀奇人物。根据他們的衣服及手上拿著的書本,可以看出,他們中的一些人是在去上學的路上。另外一些人也許只是在閒逛,尋找有刺激的事。有一個年齡較小的女孩吐了吐舌頭,像是做怪相。這位英俊男人朝她笑了笑。一個年齡較大的男孩,身穿一條破破爛爛的牛仔褲,和一件肮髒不堪的夾克衫。他把右手放在身后,大拇指鉤吊在褲子的后腰帶上,好像是手上拿著一個護身符似的。他眯著眼看著那個剛才睡在肮髒街巷里的男人,心里在打算著下一步怎么辦。“你在這里到底要做什么?”他問道。 那位英俊的男人用手拍了拍自己的衣褲口袋,然后從身后的一只口袋里掏出一只皮夾子。他打開皮夾子讓警察檢查。“我有錢,還有信用卡。”他對警察說。皮夾子里有一些紙幣,還有兩張塑料卡。“我昨晚在這里困住了,找不到一輛出租車,所以就決定在這里過夜了。這里還相當冷呢。” “好吧,你叫什么名字?”警察問他,并從身上拿出一本記事簿和一枝鉛筆。 那個男人看了看兩張塑料卡中的一張后說:“比爾·約翰遜。” “你不知道你自己的名字?” “習慣問題,警官先生,”那個男人回答說,“不過,我倒希望你別把我在這里的情況記載下來,因為我畢竟沒有違反什么法律呀。” “你以為在這個城市里睡在馬路上是合法的嗎?”警察問他。 “我想,他一定是個瘋子。”那個年歲較大的男孩說。他的兩眼緊盯著約翰遜手上的皮夾子。 “你有什么事的話,去忙你自己的,湯米。”警察對他說道。 “這里發生了什么事,警官先生?”一位女士的聲音從一群孩子的身后傳了過來。 警察轉過身來,像是要准備劈開紅海似地使勁驅赶他周圍的孩子們。“走開,走開。去上學,或者到任何你們該去的地方。弗蘭克林女士,就是這里的這位先生引來了這么多孩子。”警察對那位女士說。孩子們挪動腳步讓開了路,一個女人于是來到了警察和約翰遜跟前。“我發現他睡在這些箱子后面,所以我在想法搞清楚是怎么回事。”警察接著對那位女士說。 “感覺還好嗎?”那個名叫弗蘭克林的女士問。她是個中等身材的婦女,長得十分苗條,留著一頭淺淺的金黃色頭發。她那張嫵媚動人的臉和勻稱的身段,以及那雙藍色的眼睛,使她看上去宛若天仙下凡。年齡較小的孩子圍在她四周,年齡較大的男孩則往旁邊挪,一邊用眼角打量她,一邊下意識地伸直腰背、撩開擋在眼前的頭發。 “很好,夫人。”約翰遜說,并朝她微笑了一下。 “他說,他的名字叫約翰遜,比爾·約翰遜。”警察告訴那位女士,同時把他的記事簿和鉛筆收了起來。 “約翰遜先生由我來負責,”那位女士說,“我將負責讓他去任何他要去的地方。” “我對此沒意見,弗蘭克林女士,”警察說,“你們這些孩子,赶快上學去!現在就走,快!” 孩子們移動了几下腳步,但沒散開。警察不悅地离開了,似乎要去尋找令他更滿意的情景。 “謝謝你。”約翰遜對那位女士表示感謝。 “如果你喜歡的話,你現在就可以去做你自己的事情,”她繼續說道,“我要去工作了,不過,我可以幫你找一輛出租車,或找一個旅館。”她說話的聲音可愛動听,音質低沉,优美悅耳。 “你心地真善良。”約翰遜說。 她聳聳肩膀說:“這只是普通的禮貌行為。” “我以為遠非如此。”他拍打了一下身上的灰,又把衣服拉了拉直。“我好了。” 他們倆人走出街巷,來到大街上,身后跟著那群圍觀的孩子,其中一個似乎在扮演著花衣魔笛手的角色。“就是說,你的名字叫比爾·約翰遜?”她問。 “我想是的。”他回答說。 他們走了半條馬路的時候,約翰遜突然停住腳步,問她:“你能等我一會儿嗎?我忘了一些東西。”他轉過身,朝他們走過來的路快步跑去,然后快速轉彎,拐進那條臭味十足的街巷,最后奔向他那晚躺下睡覺的地方。他在那里掃視了一眼,看到了那塊上面寫了一些東西的紙板。他對它瞧了一眼,又把它折了起來,讓寫了東西的那一面朝里,然后他手上拿著這塊紙板,快步往回跑,追赶走在他前面的那群人。孩子們圍著那位年輕女士,這個時候可以看清他們當中誰是“花衣魔笛手”了。她對這些孩子很關心,這從她与他們說話的樣子中可以一目了然。約翰遜趁其与孩子們講話時,對她進行了仔細的觀察。 “好了。”他走上前去說。 她抬起頭,微笑地朝他看了看。“赶快去上學吧,孩子們。”她對圍著她的孩子們說。警察叫孩子們去上學時,他們都不听,現在她讓他們去上學,孩子們馬上照辦了。他們朝她揮揮手,嘰嘰喳喳地說著走開了。“我叫莎莉·弗蘭克林,”她向約翰遜自我介紹說,“我在馬路那邊一幢名為‘限制人口組織’的大樓里工作。如果你与我一起去那里的話,我們可以安排你在什么地方住一下。你是屬于什么地方的人?” “假如我對你說我自己也不知道,你會相信嗎?”他問。 她把頭往后仰了仰,一邊与他一起走,一邊又朝他看了看。“我的工作就是相信別人。” “你很擅長這方面的工作,”約翰遜說,“這是因為你喜歡別人,而別人又喜歡你。”他說完轉頭朝她看了一眼,好像他正在看的不僅僅是一個眼前的她,而且還包括所有她幫助過的人,以及她以后可能要幫助的人。 過了兩個街區后,馬路變得更加繁忙,人行道看上去更加干淨。那里的建筑物都很高大,且都是些辦事机构,它們的外面用鋸開的花崗岩舖著。街頭拐角處都有擦得精光珵亮的馬路標識鑲在建筑物上。大樓前面或旁邊的草坪上也都有整洁的標牌,注明該地方的單位名字。就在這個地方,他們看到了一塊標牌,上面寫著“限制人口組織”。 “這就是我工作的地方。”她告訴約翰遜,并隨即在門口轉身走了進去。她手上拿著的女式皮夾子已經打開,只見她把一張身份證往一扇平板玻璃門旁邊的一個小孔里一插,門就自動打開了。她示意約翰遜跟她進去。 他倆進入大樓的時候,一個坐在門里面的年輕婦女抬頭看了看他們。這是個長相迷人的姑娘,留著一頭黑發,端坐在一張寫字台后面。“早上好,弗蘭克林女士。”她說,又同時好奇地看了看約翰遜。不過,她沒說什么其他的話,似乎已習慣于看見弗蘭克林女士与陌生人在一起。 “杰茜,給你介紹一下,這位是約翰遜先生,”莎莉說,“我是在一條街巷里找到他的。”她邊說邊朝約翰遜笑了笑,好像在說,這是他們倆人之間的一個玩笑。“你看一下,能不能幫他找個地方住下,或者幫他提供交通,或者任何他需要的東西。” “弄一份工作怎么樣?”約翰遜問。 “你沒有工作嗎?”弗蘭克林反問道。 “我想沒有。” “關于你自己,你有許多事情都不知道嘛,”她評論道,并朝他投去不帶任何指責意思的一瞥,“不過,那与我無關。我們總是不停地尋找志愿者,因為我們沒有許多支付工資的職位。不過,你為什么不先填寫一張申請表呢?你把你的資格條件羅列出來;如果以前工作過的話,把你的工作簡歷也一一列出。假如我們無法在這里為你找到什么事情做的話,也許我們可以在其他地方為你找到工作。” “你真善良。”他說,并伸出手表示感激之意。 她接過他的手,稍許使了點勁握了一下。“我似乎一直在与那些無家可歸或者沒有未來希望的人打交道。”她笑著對約翰遜說。爾后,她轉身走向几米外的電梯。 “你說的是流浪者嗎?”約翰遜問。 “是的,是流浪者。”她做了個肯定的回答。 “謝謝你為我所做的一切。”他對她說。 她走進電梯,向他揮了揮手,然后乘電梯上去了,“她是個了不起的女人。”約翰遜轉過身對那個坐在寫字桌邊的年輕姑娘說。 “這個組織要是沒有她的話,將一事無成。”她表示贊同地答應道。 “這組織里她擔任什么職務?”約翰遜問。 “她就是這個組織的一切。她的職務是執行主任。”那年輕姑娘簡短地做了答复,好像對約翰遜呆在那儿問問題感到不耐煩了。 “她這么年輕就擔負著這樣重大的責任。再說,她又長得那么美麗動人。” “那有什么不可以啦?”坐在寫字桌邊的姑娘提高了嗓音質問約翰遜,“她還很聰明哩。” “我能看出這一點,”約翰遜說,“從她的外表和她与孩子相處的樣子來看,她看上去應該為人類增加人口,而不是試圖去減少它。” “那都是你們男人的看法。”那姑娘反唇相譏道,但忍著沒說出難听的罵人話,“嗯,她還有其他更重要的雄心壯志哩!你應該對她的雄心壯志表示感激才是。人口過多是當今世界最重要的問題。”她的談話清楚地表明,計划生育是她生活的注意焦點,而她在這個話題上還僅僅是開了個頭。 約翰遜舉起雙手,表示“認輸”。“我已經改變了看法。”他說。 “人們常常利用莎莉。”那位姑娘說,几乎好像是在与自己說話似的,從她說話的語气上听,她無疑把約翰遜也包括在那一群人里面。“除非有什么神明護佑著她,總有一天,她會遇上麻煩,我心里總是擔心她會發生什么事情。” “這倒是的,”約翰遜說,他停頓了一會儿說,“我很想出力幫忙,我很想來照看她。” “你?”姑娘怀疑地問道。 “也許,我現在看上去難以給人留下深刻的印象,”約翰遜說,“但對這位女士現在所從事的工作,我有一种責任感和義務感。這是一項极為重要的工作。而我感到,她好像面臨著什么危險,她的事業好像潛伏著什么危險。所以,我想我也許能幫她一些忙。我愿意廉价工作——只要能保持基本生活,不要報酬也行。” 那姑娘朝約翰遜看了看,好像不由自主地被他打動了。“你要申請這樣一份工作嗎?” “首先可不可以說說住的地方?不要离這里太遠,也許,最好也不要太貴。” 几個電話打好之后,又過了几分鐘,約翰遜离開了辦公大樓。怀里揣著一張寫有地址和方向的紙條,他重新回到這一街區的人行道上,去尋找他要去的地方。他的手上還拿著那張紙板,走到第一個拐角處時,他停住腳步,打開那紙板,開始閱讀起來: “你的名字叫比爾·約翰遜。你剛幫助解決了一個政治恐怖活動問題,還幫助發起了一場把人類送往星球的運動,但對這些你都記不得了。你可能會發現報紙上充斥著所發生的相關事情的報道,但你不會找到任何有關你在這事情中所起作用的報道。 “之所以如此,有几种可能的解釋,其中包括也許我在說謊,也許我自已被人騙了,也許我神經不正常了。但一個不容置疑的解釋是,我告訴了你下列事實真相,而且你必須据此行動:你出生于未來,但未來的希望已消失殆盡;你受未來之托,來到我們這個世界的時空,為的是改變創造未來的事態發展。 “我說的是真的嗎?你唯一的證据是你預見事態結果的能力。你的這种能力顯然是獨一無二的。它給你一种幻象:不是想像將來會是什么樣子,因為未來是可以改變的,而是預示如果事態順其自然發生的話,如果沒有人采取行動的話,如果你不對事態發展進行干預的話,將會發生什么事情。 “不過,每次你介入干預,不管它的方式和程度多么微妙,你都將改變未來,使它与你來自的那個未來不一樣。你存在于這個時刻,又存在于這個時刻之外,同時又存在于未來。所以,每次變化都使你無法記住。 “我是昨晚寫下這些東西的,把我所知道的東西告訴你,就如同我自己是今天早晨看了衛生間鏡子上用口紅寫下的一條留言才了解了自己一樣。因為你就是我,我就是你,我們倆人實際上是一個人。這樣的事情我們已經做過多次了。” 這個名叫比爾·約翰遜的男人茫然地注視著長長的街道,直到他身体抖動了一下才明白過來,自己站在街上已有一段時間了。他把那張紙板撕成碎片,然后把它們塞進一個垃圾箱里。抬起頭時,他一眼又看見了那個年齡較大、身穿破舊牛仔褲和肮髒夾克衫的男孩,他還是把他的大拇指鉤挂在他的腰帶上。不過,他并不是在盯著約翰遜看,而是在注視著“限制人口組織”大樓的大門。 約翰遜去的那個旅館与“限制人口組織”大樓相距六個街區,位于一個新舊街區的交界處。它的一邊是大石磚建造的政府大樓,如白宮、草地廣場和國會大廈等;它的另一邊是衰敗破落的貧民窟,孩子滿街亂跑,犯罪活動猖獗,貧窮困扰著每個家庭。這個交界處不停地移動位置,就如同有著宿怨的兩支軍隊經常不斷地改變它們的戰線一樣。老地區敗落到被人遺棄,或者索性被拆掉,以便在那里建造新的樓房。這些新的建筑中,有的像是為了紀念已故的和已經离開的居住者,也有的像是為了幫助在世的和未來的居住者實現他們的种种理想。 地處這樣一個交界地帶,旅館的服務設施和水准對約翰遜來說還是一個謎。但是,看看曾經是熙熙攘攘、光彩照人的旅館大廳,現在卻積滿了灰塵,而且只有一個老頭照看著,其破落情形不啻意味著它經營的失敗。約翰遜被領進的那間客房比旅館大廳要稍許干淨一些,但它也有不少深陷于牆壁或地板里的污跡,以及一种驅赶不走的味道。這些污跡和味道不可能被清除掉,除非對這個房間重新進行裝修。約翰遜朝屋子掃視了一眼,看見房間里放著一張舊床,兩張破損的扶手椅,一個落地台燈,一部電話和一個上面放著台燈的床頭柜。約翰遜再往里走,看了看衛生間,發現里面的瓷浴盆凹凸不平,洗臉盆四處裂縫,抽水馬桶污跡斑斑。衛生間里僅有一條浴巾,沒有洗臉巾,而那塊半個手掌大的象牙香皂顯然已存放很久,因為約翰遜剛把它的外面一層紙剝開,它就斷裂了。 房間里唯一的一件新東西是一架彩色電視机。這顯然是旅館企圖改進客房設備的一大舉措,只是其他的一切都過于差勁,所以,這一新舉措對改進旅館的形象并沒有什么太大的作用。走出衛生間后,約翰遜對著這台彩電注視了一會儿,然后把它打開。熒屏上出現了《我所有的孩子》這一肥皂劇節目。約翰遜沒去看這個節目,而是開始搜索自己的各個口袋。那個他早已看過一眼的皮夾子几乎是空的,里面只有一張威世信用卡和一張用塑料包封的社會保險卡。他還在口袋里摸到了一些硬幣和紙幣,其中的一些紙幣顏色奇特,且上面還標有“金紙幣憑證”。他把這些“憑證”揉成一團,扔進垃圾簍。接著,他又在另一只口袋里發現了一把小梳子和一張從洛杉磯至華盛頓特區、降落在杜勒斯机場的單程飛机票收据。這張收据上還訂著一張行李認領單据。 約翰遜查了一下他所乘坐的飛机的航空公司的電話號碼,拎起電話打了過去,問接電話的服務小姐,她是否可以安排人把他的行李運送到他現在下榻的旅館。這位服務小姐態度冷漠,起初不肯答應,只是當他再三強調,他沒有交通工具時,她才改變了態度。她這時一定記起了什么東西,因為她突然問約翰遜,他是不是乘坐了那架旅客剛下飛机乘上班車就遭到恐怖分子劫持的飛机。 “我所需要的是我的包,”約翰遜沒理她的問題,“我身邊沒有任何替換衣服。” “不過,假如你确實是……” “那無關緊要,”他說,“請幫個忙。你把幫我送行李的費用計入公共關系開支不就行啦。要是我不在的話,我會把我的行李認領單据放在服務台工作人員那里。” 他轉過身再去看電視机時,那個肥皂劇節目已經播放完了。屏幕上出現的是一則廣告畫面:人數眾多的孩子們擁抱著地球儀。這些孩子們代表著世界上所有的种族,所有的膚色,有的穿著漂亮,有的衣衫襤褸,但他們中的大部分人看上去饑餓、不幸和悲傷。孩子們在屏幕上朝觀眾們走來,他們的身影离觀眾越來越近,形象變得越來越大。在他們的身后,更多的孩子跟著出現、走近、變大、涌來,孩子的人流無窮無盡,源源不斷,直到把整個電視畫面全部塞滿。 隨后,電視屏幕出現一片黑暗,一位女士的聲音從電視机里傳了出來。“孩子們給人類帶來幸福和歡樂。但是,當一個家庭里的孩子多得沒辦法為他們提供食物,沒辦法照顧他們,沒辦法給他們愛心時,那時,孩子們帶來的就不再是幸福和歡樂。相反,他們帶來呵責、悲劇和罪惡。最近以來,人類家庭里都出現了孩子過多的情況。”電視屏幕這時變得逐漸清晰,莎莉出現在畫面上。她穿著一套整洁干淨、淡藍色的西服,站在一張從太空看地球的彩色畫面前說話。“1950年,世界總人口是25億;1970年上升到37.5億;而1980年則達到了45億左右。”她的話音剛落,電視屏幕上的彩色畫面開始變化:原先的地球景色是陽光明媚,海水湛藍,天空中飄游著片片云朵;現在,陽光暗淡下來,海水污濁起來,天空一片朦朧。莎莉繼續說道:“地球的末日已經臨近,而結局如何取決于你們——你們中的每一個人。在你們生育更多的孩子之前,務必好好想想。不僅要考慮生下孩子之后,你是否有能力照顧他們,而且要考慮一下我們這個世界是否有足夠的空間讓他們生存。与其生三個或四個孩子,卻又無法為他們提供足夠的生存空間和應有的照顧,還不如生一個或兩個孩子,讓他們幸福地生活。同樣的道理,与其讓這個世界的人口膨脹到80億或者180億,致使大家都沒有未來可言,還不如把地球上的人口維持在20億之內,使大家都有一個好的未來。能否做到這一點,將由我們自己來做出決定——我們所有的人。人口膨脹問題,不是居住在地球其他地方的人的問題,盡管他們屬于不同的种族,且有著与我們不同的膚色。人口膨脹問題,是全人類的問題。不然的話……”她的話還沒說完,電視屏幕上的地球一下子完全變黑,隨后一剎那之間,整個電視屏幕也變得一片漆黑。在人們還沒回過神來之前,漆黑的屏幕上迅速跳出四個字“限制人口”,并伴有一個男聲解說詞:“上面的講話由本台作為一种公益服務向大家播出。這次廣播被同時譯成多种語言,所以,世界上任何有電視机的地方都可以收看它。沒有電視机的地方則可以通過電影或其他方式收看它。” 約翰遜看完這個節目后,彎下身子,關掉了電視机,隨后拿起一件夾克衫,离開了這間屋子。 “限制人口組織”里的一位接待員看了約翰遜的工作申請表后,抬起頭對他說:“我對此能做什么呢?表上除了你的姓名,其他內容什么都沒有。” 約翰遜笑了笑。“如果我要騙人的話,我就會編造出一些東西來了。問題是我的記憶力不行,有過去的經歷也記不住。假如我過去有工作,我記不住它們是些什么樣的工作;假如我受過教育,我同樣記不住我是在哪里接受教育的;假如我有技術,我也記不清是些什么技術。”女接待員想問他一些問題,但約翰遜只顧一個勁地繼續說下去:“但我有決心致力于這個組織和弗蘭克林女士所從事的這項工作,我也愿意做任何有意義的事情,幫助這個組織和組織里的人取得成功。” 她皺了皺眉,然后歎口气說:“我能做什么呢?我們人事部門的人是不會接受這种申請表的。” “那我可以做志愿者,”約翰遜說,“只要能讓我有机會保護弗蘭克林女士免遭傷害,我可以做任何事情。” 在這個地板擦洗得閃閃發亮、燈光照得一片通明的大廳里,約翰遜站在接待員辦公桌前,衣著整洁,態度和藹,兩眼徑直望著一頭烏發的接待員的眼睛。 “你將怎樣生活呢?”她問。 “那不要緊。” 她又歎了口气說:“我將把你放在臨時工名單上,那樣的話,人事部門的人至少在一周內沒必要做出是否錄用你的決定。也許一周之后,你將能證明自己的一些价值。” “噢,我會的。”約翰遜回答說。 “這份工作僅給你最低的工資,每天工作結束時,你到我這里來,告訴我工作了几個小時……” “別擔心,”約翰遜說,“我的目標和你的一樣。” “但愿如此。”她說。 電梯門這時打開了,莎莉從里面走了出來。一男一女跟在她后面,快速地在跟她說些什么。莎莉手上拿著一只公文包,一邊听,一邊斷斷續續地与他們講話。這時,她看見了約翰遜,于是,她停住腳步問約翰遜:“你還在這里?” “我剛回來,”他說,“來做你的保鏢,你的私人助手,幫你提東西,幫你做雜務……” 弗蘭克林不悅地朝接待員看了一眼后說:“我可不需要這樣的人啊。” 女接待員看上去很窘迫,但又無可奈何:“他——我……” 約翰遜聳聳肩膀,然后把雙手一攤說:“我好像其他事情也做不好。” 弗蘭克林轉身看了看約翰遜,搖搖頭說:“噢,好吧。不過,我們還得為你找些其他事情做做。”說完,她又轉身對另外兩個人說:“我想,我已經想好該做什么了。約翰遜同我一起去參加新聞發布會,你們倆人留在這里,准備德里會議的東西。” 走上大街后,約翰遜伸手去拿弗蘭克林的公文包,弗蘭克林起初不讓,但爭持了一會儿后,她把包給了他。“這樣,我就有些事情可做了。”約翰遜自我安慰似的說。 “好吧,就這樣吧。要去的地方离這儿不遠,不過,我不知道怎么樣對待你。” “什么也不要做,”約翰遜說,“一點也不要。你有的時候甚至不會知道,我就在你活動地點的周圍。” “你怎么會到這里來的?這個城市,這個地區?”她問。 “我不清楚。”約翰遜回答說,“我只知道我在這里要做和正在做的事情。” “那是什么事情呢?” “設法保護你,以及你所從事的事業。” 她搖搖頭。“什么使你認為你能做到這一點?” 約翰遜開怀大笑。“你要我向你羅列一下我的資格條件嗎?”他問她。 他們走在一條大街上,朝東前行,弗蘭克林邊走邊側面看約翰遜,好像非要把他看透搞懂似的。“一般情況下,我可以感覺出人們大約怎么樣,”她對約翰遜說,“但對你,我實在一點也弄不懂。你得告訴我關于你自己的一些事情——你說了許多使人感到迷惑不解的話,什么不知道自己原先住哪里,什么不清楚自己是否有工作,什么搞不懂自己怎么來到這里的。這些話听了讓我摸不著頭腦,你說給我听听這到底是怎么回事。我不會要你講這些事情,如果你還是個……” “流浪漢?”約翰遜插上去說。 “是的,流浪漢。但是,假如你想要做……” “你的忠誠的幫手?” “……我有必要對你有更多的了解。”她几乎是上气不接下气地把這句話講完,“你為什么使我感到那么難以理解?” “因為我的記憶力很奇特,它只是以一种方式工作。” “每個人的記憶力都是這樣的。” “我的記憶力只朝前工作,不往后工作。”他第一次這么猶豫了一會儿,“我不愿意再告訴你更多的了。那樣的話,你會為我感到同情和難過的,而我卻不需要這些同情和難過。結果嘛……” “先別說結果,”她有些生气地對約翰遜說,“你不能就這樣拒絕談你自己的情況。” “我只記得將來,”他告訴弗蘭克林說,“但我不記得過去。我每過一段時間醒來時,似乎總記不得自己過去做的事情,但對將來會是怎么樣,我總能預示些什么。” 她斜視了他一眼:“那一定讓人感到很惱火吧?” “我知道,那听起來難以叫人相信,但我不要求你去相信它。我只要求你相信,我希望做些好事;我也要求你相信,我決不會傷害你。” “你能看到我的未來嗎?”她問。 “你在与我開玩笑嗎?” “你看不出來嗎?不,那不公平。我不會叫你幫我預示未來。” “我不想告訴你。相信我,它是個累贅。” “告訴我,”她命令他,“我的未來里有些什么?” “我看到的只是閃閃亮光。”他不情愿地慢慢對她說。 “這是我看未來時常見的情景——一种幻象,不是唯一的未來,因為有許多未來,都是一連串情形、事態發生之后的自然結果。還有,這种幻象如同万花筒里的鏡像一樣,瞬息之間變幻圖像,因為每個人的行動和決定都可以改變幻象的形象。一個人對它看得時間過久,就會感到頭暈。” “你能在看到它的時候把它中斷嗎?” “只能部分地把它中斷。它如同看其他的東西一樣,突然不看它后,你知道,它還在那儿;就像任何東西的背景那樣不會立刻消失。” “你還沒有告訴我我的未來是什么樣子的呢。”她提醒他說。 “有些人比其他人對未來更重要——這重要性并不是指作為人本身,而是指他們的行為和選擇在決定未來的發展方向上有更大的影響力。我的感覺是,他們的行為和選擇像一种聯結紐帶,一個把未來串結起來的接触點。在我的幻象中,他們的行為和選擇使得這些個人和緊密圍住這些個人的地方看上去更形象生動、更丰富多彩、更——真實可信。” “那种幻象對你很有吸引力嗎?” “就像飛蛾扑向火光那樣,我被它吸引住了,”他笑著回答說,“不過,嚴肅的答复是:有的時候确實被吸引了。” “是什么決定你被吸引了呢?” “未來。”約翰遜做了個簡洁的回答,“有的時候,我會忍不住看這种未來的幻象,所以,我必須找些事情做做。” “為的是把未來變得更美好?” “幫助他人把未來變得更美好。當然,我現在是從理論上說這一套東西,因為我對發生的事情記不住——假如它确确實實是發生過的話。但我并不是生活在一個大錯覺之中。只有當我的行為与其他人相關聯時,我才能看到我的行為會產生的結果,不然,我無法覺察。就好像是我有個盲點,什么人都看得見,就是看不到自己。因此,假如我做了什么事的話,我無法知道將會發生什么事情,而只有其他人做了一些事情時,我才能知道它們的結果。” “你還沒有告訴我任何有關我自己的未來的事情。” “你開始相信我了。” “難道不應該嗎?” “從我身上看出了些東西?” “你是個好人。你考慮周到、溫和、仁慈……” “心緒煩惱、悲傷、离群索居……”他臉上露出微笑,“你看,我說過,我們倆人當中有一個人會在最后同情、可怜對方。” “你說我會的,而你又恰恰說對了。你以前与我講話,從來沒告訴我那么多東西,顯然,你把我看做你所談論的那些人中的一個。” “你真地想知道你自己是多么重要嗎?” 她思索了一會儿說:“我不想知道。”說完,她朝他笑了笑。她這一笑,似乎使她周圍的气氛增加了許多生气和活力。“再說,我們已經到了。” 所謂“到了”,指的是他們已來到一幢大型公共建筑物的門邊。他們跨進門后,繞過一座小禮堂的后台,來到它的側面。那里,一個有點禿發的小個子男人正愁眉不展地等待著他們。“莎莉,”他說,“他們在等著你呢。這些人不好對付,而且,他們聚在了一起,就更難對付了。我一直在听他們說話,厲害著呢。我看,他們這次要難為你了。” 弗蘭克林拍了拍他的肩膀,朝他眨眨眼說:“別擔心,弗瑞德,等几分鐘對他們有好處,有几個善于挑剔挖苦的記者在場,我并不擔心。”然后,她轉過身從約翰遜手中拿回她的公文包。“我會做得怎么樣?”她輕聲地問他。 “肯定很棒。”約翰遜回答說。 她朝他微微一笑后,走向舞台中央。那里放著一張碩大無比的木制演講桌,像是与禮堂建筑連成一体似的,而不是為舞台單獨設計的。這個禮堂并不大,下面的听眾也僅僅坐了几排。舞台上面的吊燈全部打開,無情地照射在弗蘭克林的身上。她站在演講桌后,打開公文包,從里面拿出一沓紙,然后站在那里朝台下一張張充滿疑慮的臉看了一會儿。她看上去不知從何說起,但沒過一會儿便槁子也不看,滔滔不絕講開了:“我叫莎莉·弗蘭克林,是‘限制人口組織’的執行主任。我應邀到這里來,回答諸位對我們人口控制新計划的有關問題。我說‘我們’,因為人口控制不僅僅是‘限制人口組織’所關心的問題,而且也是‘零人口增長’、‘計划生育’和其他六個致力于解決人口過剩問題的組織所關注的問題。我們這些組織都有自己的綱領計划,但在控制人口的宣傳教育活動上,我們互相協調,積极配合。 “即將到來的一年已被命名為‘國際人口年’。每一個合作開展這一計划的國家都將進行一次人口普查,并有望做出比現存資料更精确的人口統計。除了人口統計之外,每個合作國家還將收集人口增長、資源和資源展望情況等方面的數据和信息。所有這些資料將存放在數据庫里,供以后參考和進一步研究之用。分派給‘限制人口組織’和其他一些關注人口過剩問題的私人資助團体的任務,是向人們宣傳和介紹計划生育的必要性、方式和方法。我們准備開展廣泛的宣傳教育活動,也許,大家最近已在電視上看到了這方面的廣告宣傳。這是‘限制人口組織’的第一步宣傳活動,現在我們正在准備其他方面的宣傳活動,包括我們稱做的‘通俗猜題賽’。大家有沒有問題?坐在第一排的那位先生請先提問。” 那個站起來說話的男子又瘦又黑,神色郁抑。他艱難地把字一個個地從口中吐出來,像是在咬子彈似的。“我叫雷·馬埃納,來自合眾社的記者。你剛才把你們的計划綱領稱做教育宣傳性的,這意味著對現在的形勢有總体上的認同。我就此有兩個問題要問:第一,你們這樣做事實上是不是在為某一觀點做宣傳工作?第二,有些社會團体,尤其是那些宗教團体,并不認為人口出現了過剩,而且認為節育措施是一种罪惡行為。你對這些社會團体准備怎么辦?” 弗蘭克林朝那位合眾社記者甜甜地一笑:“你總是提很難回答的問題,馬埃納先生。一個人說教育,另一個認為是宣傳,确實有這樣的情況。但是,我們有事實根据來支持我們的信念。對待事實的适當方法永遠是一個合适的討論話題。但是,在那些反對我們限制人口措施的人提供与我們手中的事實相矛盾,且又可靠無疑的數据之前,或者至少在他們證明我們的數据材料不夠精确之前,我們認為有理由把我們的綱領計划稱做教育計划,對你第二個問題的答复是,我們既要同宗教組織討論,又要同公眾討論,引起世界痛苦和悲哀的道德不是真正的道德。不管怎么說,他們真正反對的并不是我們的目標,而是反對我們的手段,而在手段問題上,我們并不是固定不變的。” 第一排坐位上站起來一個丰滿的女士,問道:“你說的討論,包括教皇嗎?” “當然,盡管這种討論并非一定要通過個人商討的途徑。我們并沒暗示說教皇或者羅馬教會需要接受教育。我們只是說,有討論的余地。不過,我可以告訴大家,梵蒂岡正在考慮指派一個研究小組。” 一個年歲較大、頭發正在變得灰白的高個子女士在靠近禮堂后面的坐位上站起來說:“我叫威爾瑪·布蘭查德,是《科學評論》雜志的記者。我想問,你是不是預想到或者看到了技術突破的必要性?” “技術突破永遠是受歡迎的,譬如完善男性避孕藥。但我們不能等,何況,我們已經有了一定的技術。現在需要的是意志。” 一個肩膀寬闊、頭發金黃的男子從第三排坐位上站起來說:“我叫布魯斯·肯普貝爾,為哥倫比亞廣播公司工作。我的問題是,現在的問題是什么?然后你希望怎樣去對付它?” “《圣經》命令我們多產多育,不斷繁衍,使這個地球到處住滿人,以便把它征服。不管你相信《圣經》是真的,還是達爾文是正确的,或者兩者都相信,人類生存過程中,有一段相當長的時期,他們作為种類或者部落或者家族的生存,取決于自身的高比例繁殖。當地球上擠滿了人,當地球被人類征服之后,這种為人類生存起了那么長時間作用的繁衍現在給我們帶來了麻煩。科學幫助人類降低了死亡率;科學還為人類提供了降低出生率的方法。早在60年代時期,國家科學院的一份報告就做出了這樣一個結論:‘要么是世界人口出生率降下來,要么是世界人口死亡率重新上升。’關于這個結論,我們是怎樣想的呢?沒有什么輕松的解決方法;事實上,唯一的解決方法是由個人做出選擇,不讓本能控制自己,而要讓理智指揮自己。而要做到這一點,意味著教育必不可少。” 那個原先提過問題的丰滿女士又一次從前排坐位上向弗蘭克林提問:“那是不是說,這個問題解決不了了?” 弗蘭克林沉著冷靜地回答說:“這意味著解決這個問題難度很大。任何時候,當我們必須說服人類中的大多數人理智地行事時,我們必須對困難、灰心喪气、失望和失敗有充分的思想准備。但是,我們不能因為有困難而放棄努力,因為放棄努力等于死亡。” 那位女士似乎沒在听弗蘭克林講話似的,繼續問道:“你剛才說的話是不是表示,你不同意印度政府的強迫絕育政策,也不同意中國政府的監督和施加社會壓力的方法?” “不同的文化傳統也許需要不同的方法,”弗蘭克林回答說,“我不清楚強迫絕育是不是曾經是印度的官方政策,如果是的話,我不清楚它能否為人口控制提供最終的解決方法。同樣的道理,我也不能确信,中國的計划生育方法為我們提供了最終的解決方法。我知道,印度和中國的方法在這個國家和大多數其他國家行不通,因為我們傳統上強調個人自由。我相當确信的一點是,從長遠來看,個人責任感是解決這個問題的唯一方法。至于怎樣為個人提供必要的信息,幫助他們做出這樣一個負責任的決定,以及怎樣為人們提供實施這一決定的手段,每個國家都因文化差异而采取不同的做法。但是,每种文化首先必須把限制家庭人數的必要性看做一個不可否認的事實,不然,沒有什么方法會奏效。壓制最終將失效,而社會對人類本能的壓制只會導致壓制人類本能的社會的毀滅。” 這時,一個坐在第五排的矮胖男士站起來說:“我叫哈里·豪珀,是合眾社的記者。我想問你,這樣說是不是正确,即人口過剩主要是發展中國家的問題?如果确實如此的話,是不是可以這樣說,你們對那些早已不再多生孩子的人進行教育宣傳,不是在浪費精力嗎?” “就人口控制而言,你是對的。發達國家已經達到了人口零增長的目標,甚至還低于零增長。一些斯堪的那維亞國家對他們人口生育下降之大深表擔憂,害怕他們的國家面臨絕种消亡的危險。現在的事實是,人口增長得到有效控制的那些地方,都是些已經取得高水平生活標准的工業化國家。為此,一些觀察家做出了這樣的推斷:取得人口增長下降的唯一方法,是設法提高人們的生活水平;當人們的生活水平達到一定程度后,每個人都會認識到,盡管大家庭在農業社會里有用處,但在工業化的社會里,它將是一個經濟上的不利因素。應該說,在世界范圍內提高人們的生活水平是一個值得為之努力的目標,但我們認為,在這方面繼續努力的同時,我們不能無所事事,坐等它來產生所需的效果。” 一群記者站立起來,要求發言提問,但弗蘭克林舉起一只手,示意他們安靜下來。“當然,人口控制僅僅是問題的一面,問題的另一面是資源。在資源無限的情況下,不會存在人口過剩問題,但不幸的事實是,發達國家,尤其是我們這個國家,在人均資源消耗上,比發展中國家要多得多。事實上,已有人做出估算,一個美國嬰孩對環境和世界資源的影響,要比印度或中國嬰儿的影響大數百倍。因此,我們不僅要限制我們的人口增長,而且還必須在我們的生活中,學會減少浪費,更有效地利用資源。同時,我們還要尋找和開發新資源,以及使用這些新資源而又不污染環境的辦法。” 坐在前排的那位丰滿女士大聲叫喊,其聲音之響,壓倒所有其他人的聲音。她喊道:“你是不是准備把剛才說的話帶到發展中國家去,告訴他們你的看法?你認為他們對來自富裕的美國的人提出這种觀點會怎樣看嗎?” “我們的觀點將由當地領導人用他們自己的方式向他們的人民傳達,而我們則將給予他們所能提供的任何幫助。” “你們的資金從哪里來呢?”有人大聲問道。 “捐款,大大小小都有,”弗蘭克林回答說,“有關我們資金的情況,我們已准備了一份簡短的資料,會議結束時可以來取。任何希望核查我們資金賬目的人,歡迎在任何時候到我們‘限制人口組織’總部來。” “你結婚了嗎?你有孩子嗎?” “對這兩個問題的答复都是‘沒有’。我們的總部也備有我的簡歷,我不能承諾,對這些有關私人情況問題的答复一直是否定的。不過,假如我的良知告訴我,我不能繼續領導這場斗爭時,我將主動退讓,由他人接替我的工作。但是,我個人在這方面到底是堅持信念還是改變主意并不重要,重要的是人類本身:如果我們不能控制住人口的增長,人口的增長將會控制住我們。我想,今天的會議該到此結束了。謝謝大家听我講話,并感謝大家所提出的那些有思想深度的問題。世界將會贊賞你們在解決我們這個時代最重大的問題上所給予的幫助。” 听眾這時都站立起來,齊聲向她鼓掌。弗蘭克林拿起她的演講稿子和公文包,在听眾們的一片掌聲中走下舞台。 走到大樓外面后,弗蘭克林把公文包遞給約翰遜,問:“演講得好嗎?” “我原先說的是對的,”約翰遜回答說,“你的演講棒极了。” 她的臉上泛起了一片紅暈,但從她說話的口气上听,她預料到了這樣的好結果,也預料到了這樣的贊賞之詞。“演講确實很好,可不是嗎?” “好得沒話說了。事實上,沒有其他人能做得這么好。” “啊,哪有那么好?”她大聲笑著說。此時正值下午,太陽挂在天空,照在身上給人一种暖洋洋的感覺。看得出來,弗蘭克林順利地做完演講之后心里松了口气,很是高興,而約翰遜在她的身旁又使她感到更加欣喜。 那天下午的后面那段時間主要是處理一些日常事務,所不同的是,人們對他們的活動做出了非同尋常的反應。弗蘭克林拜訪了几個潛在的捐款者。為此,他倆在華盛頓市區的馬路上穿梭往來,走訪一個又一個對象。進出大樓、乘坐電梯、坐在接待室等候、向慈善家和公司董事長們請求捐款等,构成了他倆的主要活動。莎莉·弗蘭克林很擅長“化緣”。她簡單地把募捐請求說一下,不做任何辯述,好像接受他人的捐資是對捐款者們的一种恩惠。此外,這一天下午,除了出色而又嚴肅的募款活動之外,弗蘭克林還讓人感到一种強忍著的快活激情,而這种快活激情使她從那些捐款者中得到了非常慷慨的捐助。 約翰遜在這些活動中只是听,他的在場一點也沒有減弱弗蘭克林對她的捐助者所產生的影響力。這些人似乎觀察著他听他們談話的方式,并因此而提高了他們對弗蘭克林說話的注意力。有的時候,約翰遜和弗蘭克林也交談几句,但在大多數情況下,約翰遜只是听,而由弗蘭克林一個人說。約翰遜是個注意傾听他人講話的人,他听弗蘭克林說話時,全神貫注,心無旁鶩。也許,這是因為他沒有別的事情分心,沒有任何他自己擔心的事情,也沒有任何過去的記憶來打扰現時的重要時刻。 她告訴他有關她在明尼阿波利斯的孩提生活,告訴他有關她父母親的情況,告訴他有關她以前的男朋友的情況,還告訴他有關她一生中的難忘時刻——一個人口專家到她所在的大學里講座,談到了全球未來的人口危机狀況,從此,她的生活發生了重大改變。几個月之后,她在人口過剩、住房擁擠的墨西哥城度過了一個暑假,并因此而更堅定了她的新的生活航標。一年之后她畢業了,到華盛頓特區的貧民區從事社會福利工作。在那里,她明白了自己一生將從事什么樣的事業——限制人口增長。“如果孩子們不包括在內的話,”她對約翰遜說,“貧窮還不至于那么糟糕。一個沒有食物和住房或者得不到愛心,缺少希望和机會的孩子,足以使整個世界為此而傷心不已。” 約翰遜臉上的表情像是在說,他也為此感到傷心。 “這是我一生中最快活的一天,”她對約翰遜興高采烈地說,“我想,這應歸功于你。” “別瞎扯了,”他說,“所有的事情都是你自己做的。” “今晚,我必須動身去印度。我的行李都准備好了。杰茜會負責把行李送到飛机場去的。我太激動了,不想就這么回家坐著。我們一起吃晚飯吧。我想在与你分別之前多和你呆一會儿。”她笑著加了一句話:“根据你以前的經歷,現在畢竟難說我們還會不會再見面,也許,我再也見不到你了。” 他沒有朝她的眼睛看,僅僅說了聲:“那當然。” 他們在一座老房子的一個西班牙餐館里,吃了一頓西班牙式飯菜,并喝了點西班牙加冰汽酒。這座老房子离國會大廈不遠,但它的周圍都是些老房子,狹窄、破舊、擁擠。貧困像疾病一樣在這些破舊的房子里從一家流傳到另一家,腐爛的臭气像瘟疫一樣快速地從一戶飄進另一戶。在這家餐館吃飯的人,分坐在許多大大小小的房間里,歌手們身背吉他,舞女們手搖響板、足蹬鐵釘后跟鞋,穿梭于大小餐廳,為食客們表演助興,用餐的大部分時間里,弗蘭克林和約翰遜對周圍的一切置之不理。當他們沒辦法听清楚對方在講什么的時候,他們就等周圍的吵鬧聲降低下來再說話。當他們交談時,基本上總是弗蘭克林滔滔不絕地講個不停,好像在這偌大的餐館里,只有他們倆人在此用餐。她向他描述她的計划,向他征求意見,并要他告訴她他腦子里所能看到的未來情形。“這里不是吉卜賽人的茶室,”她興高采烈地說,“所以,我也沒有茶葉渣讓你占卜命運。不過,我們可以假裝……”從她的談話中可以清楚地看出,假裝做些什么事,暫時擺脫真實世界的种种壓力,對她今天晚上來說很重要。 “假如你小心謹慎的話,”約翰遜說,“你將可以做所有你計划做的事。” “小心謹慎?” “許多事情會使一個人不去做他想要做的事情。有些事情發生后會使一個人變成另一個人,或者改變一個人對生活中的世界的認識。還有的情況下,原先看上去似乎一清二楚的東西,因為有了其他可供選擇的視角或者方法而變得含糊不清,甚至一片混濁。你可以告訴我,你為什么一直沒結婚嗎?” “我曾經有過不少机會。”她說。 “這我相信。” “但我年輕的時候,那些男朋友我一個也不愛,”她沉思著說,“或者說,愛得不夠。自那以后,我愛我的工作胜過我對任何男朋友的愛。”她說完抬頭朝他看著問道:“你是不是想告訴我,婚姻可能把我改變?” “你是怎么看的呢?” “只要我沒有孩子,”她剛開始說就馬上停住了,“你是說,如果我确實愛上了一個人,我就會幫他生孩子?這倒還不至于把我置于死地。” “不會把你置于死地,但條件是,你必須是那种能夠把自己生活嚴格區分開來,不讓家庭生活把你從事業上引開的人。” “那么,我是那种類型的人嗎?”她問約翰遜。 “你像嗎?” “不,我想我不像。” “對那個試圖勸婦女節制生育的人,這個世界會允許她生几個孩子。但這樣的話也許會引起一些令人難堪的場面,怀疑論者因此可能會窮追不舍地刨根問底,但這個世界可以忽略這類不一致性,而它不可原諒的則是領導的失敗。” “我可不是世界上唯一能做這件事的人,我甚至算不上最好的一個人,當然更不是最重要的一個人。假如我真的結了婚,并操起生儿育女等家務事情的話,會有人出來接替我,把限制人口增長的工作繼續下去。” “別自欺欺人了。你很重要,沒有你,這場戰斗贏不了。” “別瞎說,”她說,同時臉上出現了喜气洋洋的笑容,“噢,我明白了,你現在是在給我做預測。” “我可不想那么做,”約翰遜輕聲柔和地說,“因為知道這樣的預測——假如你相信的話——也會改變一個人。不過,你是一個很特殊的人,特殊得讓我感到害怕。” “為什么是我呢?”她迷惑地問,听起來似乎她自己也被這樣一個預測給嚇坏了。 “我也曾這樣問過我自己,”約翰遜說,“還有,哈姆雷特也這樣問過他自己。‘時間錯位,那該詛咒的怨恨,竟要讓我來將它了結’。但在這個世界上,有些人的一生對未來的潛在影響力要大于其他人。他們擁有偉大的思想,總是關注那些高于自己生命的重大使命。這些人當中,宗教派別的創立者居多,但也有不少征服者、國王、政治領袖和反叛者。有些情況下,哲學家也屬于這類人,甚至還會有發明家或者發現者加入這一群人。這些發明家或者發現者并沒有改變世界的意圖,但他們所做的事情卻使世界發生了變化。” “但我不屬于那一類人。”她辯解說。 “這類人中,大多數都很了不起。他們干勁十足,富有緊迫感。當然,他們中的有些人對他人抱有怨恨,難以与別人相處,有的甚至欲望极大、思想單一、性情固執……你當然不屬于那類人。但你也很不尋常:你像那些了不起的人一樣有思想,且具有把這种思想傳輸給別人的能力。你的——原諒我這么表述——你的出眾美貌和你對傳統价值觀的摒棄,都是你對未來產生影響的一部分。但更重要的是你對他人的關心,你与各階層人們的交流能力,你聰明絕頂的智慧和你的獻身精神。當然,最重要的是你的气質和風度,由于你的這些品質和立場,你有能力使你的生命光輝燦爛,照耀他人;你只要保持你現在的品質、气質和奉獻精神,你就能夠感動人們,改變這個世界。” 她歎了一口气說:“我過去不需要這些東西,我現在也不想要。” “沒有一個人提出過要求得到這些東西,而你也不必固守它們,”約翰遜對弗蘭克林說,“不過,我必須告訴你,如果你放棄現在擔負的責任,未來的世界將不會是一個令人向往的幸福世界。”他停頓了一會又加了一句:“知道未來并非是通向幸福之路。” 弗蘭克林把手伸過桌子,握了握約翰遜的手:“噢,比爾,你一定比我更難過。你看,我只知道想自己。” “那么,你相信我這奇怪的故事?”他問。 “不相信的話,我還能怎么樣呢?”她回答說,“看看你的臉、你的眼睛,還有你的智慧……” “那樣的話,你還得相信下面一點。世界上還有許多其他各种各樣的危險。這些危險不只是對你而言——盡管它們對你來說已經夠糟糕了,而且還牽涉你所能完成的重要業績。我知道,你相信人們——這也是你成功的理由之一,但你必須學會謹慎行事,沒必要的話,別把自己暴露在危險環境之中。你要有人在你身邊,專門照看、保護你。” “我還以為你專門為自己找了一個這樣的工作哩。”她隨意地說道,但從她說話的表情看,她似乎開始慢慢喜歡這個想法了。 “我是确實把它當做自己的工作,但問題是,我不一定一直在這里。” “千万別那么說!”她說,“我知道,這听上去很可笑。今天上午,我在一個弄堂里發現了你;中午的時候,我很不情愿地接受了你為我做事;而現在,你對我來說已變得不可缺少了。到了明天,也許我會要你來娶我了。”她當然是在說著玩,但其中又不無些許實話。正是因為這些真實感情的流露,約翰遜听了之后,臉上迅速閃過一陣痛苦的表情。弗蘭克林輕輕地拍了拍約翰遜的手說:“別擔心,比爾,我剛才說的不是在向你求婚。” 她馬上又變得興高采烈、精神煥發起來。賬單早已付好,所以她快速地從椅子上站起,對約翰遜說:“我要和你賽跑,跑到‘限制人口組織’大樓。如果你追上我,也許你可以得到一份獎品。” “莎莉,別……”他想勸她別這樣做,并馬上從椅子上站起身來:“這里是這座城市的危險地區。要……” 但這時,弗蘭克林早已穿過餐廳里的一排排桌子,走向餐館的前門。他于是不得不立刻跟上,設法赶上她,當他走到前門時,他迅速地朝門前這條既狹窄又暗淡的馬路兩邊張望,但哪儿也看不到她的影子。他沿著餐館門前那破損不堪的石階往下走去,但到了人行道上后又猶豫起來。他看看左邊,又看看右邊,好像他的雙眼能看到附近街燈所照不到的地方似的,或者說,好像他的雙眼能穿越陰暗的現在,瞥見光明的未來似的。他迅疾地向左邊跑去,腳下的鵝卵石路飛快地向后推移,街上的團團黑影從他的身邊一閃一閃地掠過。 “莎莉!”他邊跑邊叫,“莎莉!” 他听到一個口被蒙住的人發出的聲音,于是拔腿朝那個方向奔去。“莎莉!”他叫了一聲,并在一群破舊房子之間的弄堂入口處停住了腳步。弄堂里面漆黑一團,什么也看不清楚。但約翰遜卻說:“是湯姆嗎?我知道你在那里,而且我也知道,你把弗蘭克林女士抓了起來。” 影影綽綽的弄堂里傳出了一個男孩的聲音:“你這家伙是怎么知道的?” “我具有非同尋常的視覺。”約翰遜說。 “那看吧,你看我的一把刀正架在她的脖子上,要是你移動一下你的腳步,我就會往下刺。”距离約翰遜約4米的地方,一個含糊不清、吐字混濁的聲音對約翰遜說道。之后,這個聲音又對弗蘭克林說:“女士,你給我放老實一點,不然現在就叫你吃刀子。” “放了她,湯姆,”約翰遜說,“這樣做沒什么好結果的——只有坏結果,全部都是坏結果。” “我可以把她殺了,然后再把你干掉。沒有人會知道——你是怎么知道我的名字的?” “今天早上,一群孩子在這個弄堂里發現了我,你當時正和他們在一起。” “可你現在并不能看見我。”他的說話聲音變得粗聲粗气,而且听上去對約翰遜疑心重重。每說一次話,他的聲音就少一份男孩的稚气,而多一份成年人的老气。 “我知道許多許多的事情,湯姆,”約翰遜誠懇地對他開導起來,“我知道你來自于一個大家庭,你的父親去世了,你的母親病倒了,你的兄弟姐妹們沒什么可吃的了。”“你是警察嗎?”黑暗中,那個聲音用怀疑的口吻問道,“你一直在跟蹤我嗎?” “我不會對你說謊,湯姆。不,我現在就一個人。我這個人很特別,有一种知道將來會發生什么事情的本領。所以,我要告訴你,不論你對弗蘭克林女士做出任何你計謀要做的事,你的未來都會极其糟糕。” “她有的東西,我都沒法得到,”男孩說,“我要得到一些東西,我應該得到一些東西。” “但不能用這种方法,湯姆,”約翰遜說,“這可是一种暴力行為,不是性行為。你最終將得到的是生命的終結,而對她來說,那將是一次痛苦、糟糕的經歷。為此,不僅她的生活將發生變化,而且許許多多人的生活也將發生變化。這樣做,你還會把你母親逼死,因為她知道你所做的這件事情之后,會悲傷而又痛苦地死去。還有你的兄弟姐妹們——他們生活中的幸福机會已經少得可怜,你闖下大禍之后,這些微小的机會也將隨風飄逝。” “啊—啊—呵!”這個男孩的聲音變成了吼叫,但在這吼叫聲中隱約地顯露出他的怀疑,“你是怎么知道這些的?” “我不是告訴你說,我有一种奇特的本領嗎?”約翰遜平和地對他說,“我來為你提供一种未來的安排。你現在放了弗蘭克林女士,明天你到她工作的那個地方去——你知道它在哪里,湯姆,因為我今天早上看見你在盯著她工作的那幢大樓看——,申請一份工作做做。” “我做了這事之后,他們怎么會給我一份工作做呢?” “湯姆,你還沒有做出任何坏事。弗蘭克林女士現在是受惊了,但你還沒有傷害她。她理解你的那种艱難困苦的生活,她知道你胸中積壓的憤怒,她也明白你為什么要對每個人發泄心中的怨恨。你以前看見過她。她在這個城市里專門為貧窮和掙扎在生命線上的人而工作,她努力使許多事情得到改善。” “他們為什么要雇佣我呢?” “因為我要讓他們那么做,而且弗蘭克林女士也會讓他們那么做。” “要是我在那里露面的話,也許他們會把我扔進監獄。” “為什么要那樣做呢?你還沒有做什么坏事。再說,還有什么會使你比現在更糟呢?” “他們雇我的話,我做什么事?” “我的想法是,你做保衛弗蘭克林女士的工作,讓她別遭受傷害。這方面的事你會做好的,因為你知道它會怎樣發生,你也知道需要留意些什么東西。” “我可不像你,老兄。” “你還有其他方面的才能,你可以成為一個有用的人,把事情做得更好,而不是弄得更糟。” “啊,老兄,你說得太多了。”那個聲音對約翰遜說。這次,他的說話聲听上去又像個大男孩的聲音。不一會儿,弗蘭克林從黑暗的弄堂里搖搖晃晃地走出來,她那樣子像是被人猛推了一下似的,怎么也站不穩。她用雙手捂著自己的脖子。 約翰遜把她擁抱在自己的怀里。“你明天到那里去。”約翰遜听到腳步的跑動聲后,對著那腳步跑去的方向叫了一聲。然后,他對在自己怀里顫抖不停的女人問道:“你沒事吧?” 她緊緊地拉住他。“沒事,”她說,“沒事,真該好好地謝謝你。” “他也許不會對你施暴。” “我先前也以為他不會做這事的。我在這里時常看見他,一直以為他不是一個危險的人。” “也許,他确實不是。” “恐怕他是個危險的人,他把刀架在我脖子上的時候絕對是個危險的人。” “我想他只是受了惊嚇才這樣的。”約翰遜帶著弗蘭克林走回到那條燈光暗淡的馬路,然后再從那里朝与它交叉的那條繁華的大街走去。 “他明天會來嗎?” “很有可能。” “你真的要我雇佣他嗎?” “那樣的話也許會救了他,而他也許會救你。” “比爾,”她顫抖著做了一個深呼吸后說,“我不要他救我,我宁愿救我的是你,一直是你。” 說話之間,他們已經來到了燈光明亮的大街,從那里,他們又朝燈光更為明亮的國會大廈和他們要去的‘人口限制組織’大樓方向走去。約翰遜挽著弗蘭克林手臂的手使勁挽了一下后對她說:“不管我是多么喜歡這么做,但那是不可能的。” 弗蘭克林的手緊緊地抓著約翰遜的腰。“你這是什么意思?就因為你剛才做的事情?那是一次——一次危机嗎?” “也許是的。” “你也許會忘記?” “可能是的。” “它就那么重要嗎?” “是的。” “你不來救我的話,結局將會怎樣呢?” “它將使你發生變化。你不會失去你的獻身精神,但你將失去你的鋒芒和干勁。你將增加一點怨气,增加一點鐵石心腸,增加一點怀疑……同時,你又將失去你天真無邪的秉性。” “還將失去你,”她說,“這可是我最不能忍受的。”他們在明亮的燈火照耀下一步一步地走著,弗蘭克林緊緊地把約翰遜往自己的身邊貼近靠攏。“你可以呆在這里。你可以与我一起去印度。如果你忘記的話,我可以幫助你回憶。我想,我已經愛上你了,比爾。我知道,我不能失去你。” “你千万不能錯把寬慰和感激當做愛情。” “那么你的心情怎么樣呢?你自己也不僅僅為解決世界上的問題提供方法和途徑,你也有感情,你也有權利享受一點人間快樂。” “与你呆在一起會使我很幸福的,”約翰遜說,“而且,我想要你知道,不然我也是可以愛上你的。” “‘不然也是可以的’?” “在我看來,愛情不可能在一天內發生,而這也正是我這樣生活的原因。但我們倆人的情況又不僅僅是這些。如果我和你在一起,我們墜入愛河的可能性很大,你會愛我愛得胜過其他一切東西,而我也會愛你愛得愿意放棄世界上的一切東西。” “人們還能從生活中期待得到什么更多的東西呢?” “如果人們不知道,他們的幸福使世界付出了一定的代价的話,他們确實不能期待從生活中得到更多的東西。你看,娶你為妻,并為我生養孩子”——“噢,那當然。”莎莉插話說……“我心里明白,那將使人類失去一次把其人口限制在世界資源能夠支撐、忍受程度的极好机會。我怎么可以明知這一點而心安理得地生活呢?你又怎么可能心安理得地生活呢?” “我們會把這些忘記的。”她語气強烈地回答說。 他們這時已抵達“限制人口組織”大樓的門口。“不,我們決不會把這些給忘記的。我們會是幸福的——一种違心和內疚感無法驅散下的幸福,但我們決不會忘記。而且,我還會看到各种各樣的罪惡橫行于世。原先,我或許還能做些事情來制止它們的發生,事實上,我會毫不手軟地采取行動。但是,我對你的愛會使我的手腳被束縛起來,以至于什么事情也做不了。” “噢,比爾。”她柔情万分地叫了一聲他的名字,并把自己的頭緊緊地貼在他的胸口上。 “到印度去,”他對她說,“成功在那里等待著你。你將從事一些偉大的事業,并將在獻身偉大事業的工作中找到你的幸福。你這樣生活將使未來變成一個更美好的世界。不過,你要記住——隨便你走到哪里,也不管你在做什么事情,在這個世界的某一個地方,有一個男人在愛著你。只要他知道這一點,他就會一直愛著你。” 太平洋上空的某一個地方,一架飛机正開足馬力,朝印度飛去。遠离太平洋的一塊陸地上,一輛公共汽車正慢慢地在丘陵中行駛,朝遠處的大平原開去。公共汽車上坐著一位男士。借著頭頂行李架底座上的一盞小燈泡的燈光,他正在用一枝鉛筆,在一只車票封套上,簡練地寫著一些字。 “你的名字叫比爾·約翰遜,”他寫道,“你剛救了一位女士的命,她將在拯救人類免遭人口過剩災難上起著最重要的作用。但對此事,你記不住。你也許會在報紙上看到有關她的成就的報道,但你不會發現任何提及你在這次事件中所起作用的消息。 “之所以如此,有几种可能的解釋……” 寫完這些之后,他把車票封套放進自己夾克衫里面的口袋里,然后關了自己頭頂上的那盞小燈。現在,公共汽車里一片漆黑,只有駕駛員坐位邊上閃現出點點微光。這個男乘客向窗外的夜色注視了很久,發現車子開很長一段時間,才會在黑暗中看見一線亮光——一座農舍或孤寂的農村十字路口處閃現的亮光,然后,這些亮光一閃而過,留下一片漆黑与汽車做伴。就這樣,公共汽車在這空曠的大地上飛快地滾動著它的輪子,迅疾向前奔馳。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|