后一頁 前一頁 回目錄 |
米歇爾雙手反綁著被帶到台地腳下埃米爾的王位前。他的母親,由于精神和身体上的折磨,已倒在地上,既不敢看也不敢听。 “趁你現在還可以看得見,你就看一看吧,”弗法可汗威脅地指著米歇爾叫喊。 伊凡·奧加烈夫,無疑很熟悉韃靼人的習俗,他完全明白這些話的含義,因為他的臉上露出猙獰的微笑,然后他在弗法可汗旁邊坐下。 號聲響起,這是慶典活動開始的信號。 “芭蕾開始了!”阿爾西德對布朗特說,“但是,跟我們的習慣相反,這些野蠻人是在戲劇開始前演芭蕾舞。” 米歇爾被強迫著去看所有一切。他看著。 一群跳舞的人涌入埃米爾帳篷前的空地上。各种不同的韃靼樂器——用桑干制成的長柄吉它,用兩根絲線每四人一組彈奏;一种叫大提琴的樂器,背面部分地敞開,用馬棕毛做的弦,用弓彈奏;長笛,管樂,手鼓,鈴鼓——和著演唱者低沉的聲音,构成奇异的和聲。此外就是空中樂隊奏的曲調,這是十几只風箏,用線系住這些風箏的中心,在微風中發出聲音,听起來像風鳴琴的聲音。 然后舞蹈開始了。 所有的表演者都是波斯人,他們不再是奴隸,但是他們卻自由地從事自己的職業。以前,他們在德黑蘭宮廷的典禮儀式中正式演出。自從這個家族的統治開始后,他們被流放或受到蔑視,不得不到別的地方去尋找出路。他們穿著民族服裝,戴著許多珠寶。金子制作的綴以珠寶的小三角耳環挂在耳上閃閃發亮。脖子和腿上戴著有黑斑點的銀環;長辮梢上閃耀著用珍珠、綠松石和紅玉石做成的華麗飾物。系在腰上的帶子用明亮的帶扣飾扣牢。 這些舞者,或獨舞、或群舞,舞姿优美,表演著各种舞蹈。她們沒有戴面紗,但不時地把一塊輕紗拋向頭頂,一片薄紗云霧掠過眼帘,宛如煙霧彌漫星空。這些波斯人中有一些系著飾有嵌繡珍珠的皮帶,皮帶上挂著三角形的小包,尖端向下。到一定時候,她們打開小包,從這些用金絲線繡的小包里,她們拿出紅絲綢狹帶子,上面編織有《可蘭經》的語句。這些跳舞的人把這帶子拉展開來,形成帶狀。其他跳舞的人在帶子下面沖過去,當她們按照上面的經文含義沖過每一段經文時,或匍匐在地,或輕輕向上跳動,似乎要在穆罕默德天堂的女神中間贏得一席之地。 但是最异常的,而且使嘉力維印象最深的是,這些波斯人動作似乎懶散而不熱烈。她們沒有激情,而且,她們跳的這些舞蹈以及他們的表演,使人想起了沉著鎮靜的印度舞女而不是那些熱情奔放的埃及舞女。 舞蹈結束,只听一個嚴厲的聲音在說:“趁你可以看時你就看吧。” 重复埃米爾這些話的人是一個高瘦的韃靼人,就是執行弗法可汗對冒犯者的判決的人。他站在米歇爾的身后,手持一把很寬的彎刀,這把大馬士革刀是由卡爾希或希薩爾地方著名的兵器制造者生產的。 他的身后,士兵們正抬著三角架,上面有一個火鍋盤子,里面有燃著的炭,沒有冒煙,但周圍有稀薄的霧气,這些霧气是由于放在炭上面一种芳香的樹脂的燃燒而形成的。 波斯人跳舞完畢后接著出來的是另一群舞者,這些人米歇爾一眼就認出來了。 兩位記者似乎也認出她們了。布朗特對他的同伴們說:“這些就是奈尼—諾夫哥洛的茨岡人。” “絕對是的,”嘉力維大聲說,“我想這些間諜的眼睛比腿能掙更多的錢。” 根据大家所說,嘉力維把這些人說成為埃米爾服務的特務,是沒有錯的。 在第一排茨岡人里,桑加爾就在其中。她穿著奇特而美麗的服裝,這些衣服使她更加出眾。 桑加爾沒有跳舞,而是扮作一尊雕像站在舞者之中,這些舞的風格是她們游歷的如土耳其、波希米亞、埃及、意大利和西班牙等國的舞蹈風格綜合形成的。這是她們民族的風格。她們手臂上戴著鐃鈸,撞擊出聲;手上拿著鈴鼓,手指彈得叮當響。這些響聲使她們更加顯得活躍。 桑加爾手擊鈴鼓,鼓動著這一群十足的狂歡亂舞的隨從。 一個約15歲的年青茨岡人走上前,拿著琴,手指一撥振響琴弦,他唱起來了。當他在唱著一個節奏獨特的對句時,一個舞者走到他身邊翩翩起舞。鈴鼓在他耳邊了零響,鐃鈸聲音震耳欲聾。在最后合唱結束時,舞者全都圍繞這個茨岡人盤旋舞動。 就在這時,埃米爾和他的隨行人員及所有大小官員撒出大把的金子,金子碰到舞者手臂上的鐃鈸的聲音与鈴鼓的余音響成一片。 嘉力維在同伴的耳邊說:“強盜似的慷慨。”實際上,這是掠奪來的贓物;因為在這撒下的韃靼的土耳其金幣和意大利金幣中,也有俄國的盧布。 接下來是一片寂靜,然后又是這行刑人的聲音,他的一只手搭在米歇爾的肩上,又一次重复那句話:“趁你可看時看一看吧。”這一聲聲的重复越來越險惡。 而這時,阿爾西德看到這個行刑人手中的刀并沒有出鞘。 同時,太陽已經落下地平線,整個平原都處于半朦朧之中,那一大片松楊樹變得越來越黑,遠處的托木河水完全看不清了,消失在漸漸降臨的蒼茫暮色中。 其時,几百名奴隸手持火把進入廣場。在桑加爾的帶領下,茨岡人和波斯人又出現在埃米爾跟前,兩隊人跳起了風格迥异的舞蹈。在歌唱者嗓音難听的歌聲中,韃靼樂隊的樂器听起來是一种更感野性的和聲。那些已落下來的風箏又再一次升入空中,每只下面挂有色彩斑斕的燈籠。在一陣清新的微風中,風箏琴聲在空中光亮的燈籠之間響亮地回蕩。 然后一隊韃靼兵,穿著耀眼的軍服,也參加進去一起跳舞,他們的憤怒急速加劇,接下來的表演產生出一种奇怪的效果。 士兵們來到場上,手持出鞘的刀和長槍,他們起舞時,武器突然發出爆炸聲音在空中回蕩,從而鈴鼓了零響起來,風箏。琴、呼哨飛鳴起來了。 他們的武器上有金屬粉末,像中國式的,噴出長長的紅、綠和藍的粉霧,以使這群跳舞的人好像是在煙火中舞動一樣。這种表演使人們想起了古代的軍事表演,在已出鞘的刀、劍之中跳舞,而且這种風俗很可能由中亞人繼承了;但這是韃靼人的舞蹈,在這多彩的火中,更覺夢幻一般。這光線在舞者的頭上方,像蛇一樣纏繞在一起;舞者的衣服如同鑲上了火紅的邊。這就像一個火花的万花筒,隨舞者的動作呈現出無數的變化。 雖然巴黎的記者對任何美麗景色所產生的效果都是麻木不仁的,但阿爾西德·嘉力維無法控制住大腦的活動。要是在家里,在蒙特馬赫大街和瑪德蓮大街之間,他肯定會說:“太美了,太美了!” 突然,一聲令下,所有的令人產生幻想的燈光都熄滅了,舞蹈停止,舞者們也不見了。儀式結束后,廣場上只有火把還在照耀著,而几秒鐘之前廣場上還是燈火通明。 接到埃米爾的命令,米歇爾就被帶到廣場中間。 “布朗特,”嘉力維對同伴說,“你要看這個結局嗎?” “不,我不想看見,”布朗特回答。 “我想《每日電訊》的讀者也不想看韃靼式的行刑的細節。” “和你堂姐一樣!” “可怜的小伙子!”嘉力維看著米歇爾說。“那勇敢的戰士應該倒在戰場上。” “難道我們不能做點什么來救他嗎?”布朗特問。 “什么也做不了!” 記者們想起了米歇爾對他們的慷慨的舉動。他們知道在這場他必須經過的考驗中,他要忠于職守;在這些沒有怜憫心的韃靼人中,他們倆什么也幫不了。 由于不愿看見這個不幸的人受折磨的場面,他們又回到城中。 一小時后,他們踏上了去伊爾庫次克的路。加入俄國人行列中,他們打算進行嘉力維所預料的“复仇”運動。 同時,米歇爾已經站好。他的眼睛遇到埃米爾那輕蔑的目光。不論何時他把目光最終落在伊凡·奧加烈夫身上,他的臉上都表現出一种輕蔑。他已准備好去死,卻沒有顯示出任何軟弱的表情。 圍觀者們在廣場四周等待著,弗法可汗的衛兵也在等著。對他們來說,行刑才是惟一吸引他們的,他們正渴望地等著。然后,當他們的好奇心得到滿足后,他們會由于欣喜若狂而沖出去。 埃米爾做個手勢,米歇爾被士兵推過來,站在前面。然后弗法用韃靼語對他說:“你看見我們的一切行動,你這個俄國間諜,這只是最后一次了。過一會儿,你的眼睛將再也見不到光明。”米歇爾听懂了這一切。 米歇爾的命運不是死亡,而是失明。失明也許比失去生命更可怕。這個不幸的人將被判以失明。 然而,一听到埃米爾的判決,米歇爾的心并沒有失去知覺,他仍然一動不動。他雙眼圓睜,好像要把整個生命都注入這最后一眼中。向這個殘忍的人懇求怜憫是無用的,而且也不值得。他甚至想都沒想過。他的思緒還集中在他的使命上。很明顯,這次任務完全失敗了;他還想著母親,娜迪婭,他將再也看不見她們!但是他沒有讓內心的感情表現出來。 然后,一种复仇的感覺油然而生,“伊凡,”他用一种威脅的口吻說,“伊凡,你這賣國賊,我的眼睛的最后的威脅就是給你的!” 伊凡·奧加烈夫聳了聳肩。 但是米歇爾錯了,當他眼睛被弄瞎時,他不會是看著伊凡的。 瑪法·斯特羅哥夫站在他面前。 “我的母親!”他大喊道,“是的!我最后一眼將是看著你,而不是看著這個卑鄙的人!站在那儿,我的前面!現在讓我再看看您慈愛的臉!當我的眼睛閉上時,還是停留在您臉上的……” 這老婦人,沒有說一個字,只是向前走。 “把那女人拉開!”伊凡說。 兩個士兵正要去抓她,她向后退几步,站在离米歇爾几步遠的地方。 行刑者出現了,手里拿著已出鞘的刀。這把刀是從炭盆里拿出的,炭盆里的炭還在燃燒著,把它燒白。 米歇爾的眼睛就要以韃靼方式弄瞎了,就是把一塊燒熱的刀片在他眼前掠過。 米歇爾并不想反抗。他的眼里除了母親外沒有任何別的東西存在。這是他盯著看的人,他的生命全在那最后一眼中。 瑪法·斯特羅哥夫,睜大眼睛盯著儿子,她的雙臂伸向米歇爾站的地方。 那熾熱刀片從米歇爾眼前掠過。 一聲絕望的叫聲,他那年邁的母親昏倒在地上。 米歇爾·斯特羅哥夫的眼睛失明了。 命令執行完后,埃米爾和他的隨行人員退下去了。廣場上只剩下伊凡·奧加烈夫和手持火把的士兵們。 伊凡·奧加烈夫慢慢走近米歇爾,而米歇爾感到伊凡的走近,馬上直挺挺地站著。伊凡從口袋里掏出那封沙皇的信,把信打開,很嘲諷地把信舉到失明的沙皇信使的眼前,說:“現在讀信吧,米歇爾·斯特羅哥夫,讀信吧,到伊爾庫次克去复述你所讀過的信吧。真正的沙皇信使是伊凡·奧加烈夫。” 說完之后,這賣國賊又把信塞回到胸部的袋中,也不回頭看一下,便帶著手持火把的士兵离開了廣場。 只留下米歇爾和离他几步遠的母親。她仍無知覺地躺在地上,也許已經死了。 他听到遠處有呼喊聲、歌聲還有各种放蕩的聲音。托木斯克燈火通明,像一座在節日气氛中的城市一樣。 米歇爾側耳傾听,廣場上寂靜且空無他人。 他摸索著向母親倒下去的方向走去。他用手摸到了母親,彎下腰把臉湊近母親的臉。他听到母親的心跳,然后低低地說了几句話。 瑪法還活著嗎?她是否听見了儿子的話呢?但無論如何,她沒有動一下。 米歇爾吻了她的前額和白發,然后站起身,用腳探路,伸出手來引路,一級一級地走到廣場邊緣。 突然娜迪婭出現了,她徑直走到伙伴的身邊,用小刀割斷捆住米歇爾手臂的繩子。 這個盲人不知道是誰放開了他,因為娜迪婭并沒有開口說話。 做完之后,她說:“哥哥!” “娜迪婭!”米歇爾低聲說,“娜迪婭!” “來吧,哥哥,”娜迪婭回答說,“你的眼睛看不見,你就用我的眼睛吧。我會帶你去伊爾庫次克的。” ------------------ 亦凡公益圖書館掃校(shuku.net) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|