后一頁 前一頁 回目錄 |
在小孩子們的歡呼雀躍聲中,木筏終于靠岸了。對小孩子們來說,日常生活中的點滴變化都會令他們感到新鮮。托內在河岸邊蹦蹦跳跳;埃文森和金肯斯則飛快地跑到湖邊去了;科斯塔拉住莫科問道,“你不是答應過給我們做頓好吃的嗎?” “是的,但你恐怕吃不成。”莫科說。 “為什么?” “因為我今天根本沒時間做飯。” “什么!你不做飯?” “是的,但晚餐還是要有吃的東西,我們正好可以吃鴇鳥肉。” 莫科說完之后便笑了,露出了洁白的牙齒。 那小不點調皮地朝莫科捅了一拳之后飛快地跑到他的伙伴中去了。這時布萊恩特吩咐他們不要跑得太遠。 “你為什么不和他們一起去玩?”布萊恩特問弟弟說。 “我不想去,我宁愿呆在這里!”杰克回答說。 “你應該多活動活動,”布萊恩特說,“我對你很不放心,杰克。你是不是有什么事瞞著我?你是不是生病了?” “沒有,我什么事也沒有!” 杰克總是用這樣的口气回答,惹得布萊恩特很生气。他決心哪天一定要杰克把事情說清楚,即使倔強的弟弟發脾气也要弄個水落石出。 但目前要想去法國人穴里過夜的話,他必須抓緊時間做事。 搬進山洞之前,必須先領著那些沒去過洞內的人參觀一下。當木筏在遠离河道急流的一彎靜水中安全靠岸停泊之后,布萊恩特立即讓伙伴們跟著他走。莫科帶上了帆船上用的燈盞,燈盞上的火苗因為有玻璃鏡的折射而發出了格外明亮的光線。 首先,男孩子們得清除洞口的障礙物,因為布萊恩特和唐納甘在洞口放了一些樹枝。一方面是便于他們尋找,另一方面則是防止別人和野獸進入洞內。 把洞口的樹枝弄走之后,孩子們弓著腰從狹窄的洞口爬了進去。在明亮的燈光照射之下。山洞比前次用樹脂做成的蜡燭照明時好看多了。 “嗯!我們住在這里很合适。”巴克斯特一邊測量山洞,一邊說; “對!”加耐特大聲說,“如果我們像在船上那樣將床疊放的話!” “為什么要疊放呢?”威爾科克斯問道。“我們可以將床并排擺放在地上。” “那樣的話,”韋勃說,“我們活動的空間就不多了。” “哼,”布萊恩特告訴他說,“你別指望在洞內活動了吧!你能為我們再找一所更好的住所嗎,韋勃?” “不行!但!”索維絲打斷他的話說,“現在最重要的是我們有地方躲避風雨。韋勃的意思也不是說他想找一座高級別墅,里面有客廳、臥室、飯廳、吸煙室和浴室。” “時,那是不可能的,”克羅絲說,“這里有做飯的地方嗎?” “有,可以在外面做飯。”莫科回答說。 “一旦天气不好會很不方便,”布萊恩特提出來說,“我們明天應該把爐灶搬到洞里去。” “難道要在我們既要用來吃飯又要用來睡覺的洞內做飯嗎?”唐納甘帶著不屑一顧的神情大聲說。 “對,你可以使用嗅鹽來除掉异味,唐納甘少爺!”索維絲一邊說。一邊大聲笑了起來。 “到時候我會的,伙計!”唐納甘皺著眉頭說。 “別爭啦!別爭啦!”高登出面制上說。“不管事情是好是坏,我們必須馬上決定!如果把煙爐灶放在洞內做飯,有利于大家取暖,至于以后在岩石中再挖出一個洞穴的事可以推到冬天再干。但現在只能在法國人穴里將就一番,先盡快搬進去再說。” 他們很快將床具搬了進去,整齊地擺放在洞內的沙地上。由于事先在小船艙里住習慣了,盡管這里很窄,他們也沒覺得有什么不方便。 這樣,一天的剩余時間又過去了。他們將船上的大桌子擺放在洞中央,加耐特和小伙伴們還在上面舖了一塊桌布。 莫科和索維絲早已出色地完成了他們的任務。他們在懸崖腳下的兩塊大石頭間架了一二個爐灶,燒著由韋勃和威爾科克斯在樹底下撿來的干柴。大約6點鐘,他們就燒好了熱湯,煮好了肉餅,這些東西只要放在火上煮几分鐘便發出沁人心脾的芳香。烤叉上串著12只(共鳥)鳥。在純火的炙烤之下,鳥身上綻出的油直往烤肉盤里滴,惹得科斯塔只想伸手抓起就吃,而托內和埃文森則在一邊翻弄著烤(共鳥)鳥。小迷饒有興趣地跟著他們轉。 不到7點鐘,男孩子們都圍坐在洞中央的桌旁了。這山洞現在成了孩子們的餐廳和宿舍。船上的長凳子、折疊椅、藤椅都搬了進來。這一頓飯可夠丰盛的。有熱湯、成牛排、烤鵝鳥、取代面包的餅干、白開水、白蘭地酒、一些乳酪、還有用作點心的几杯雪莉酒,真讓這些好几天沒吃飽飯的孩子們吃飽喝足了。 因為勞累了一天,吃飽喝足之后,孩子們便只想著要睡覺了。但由于受宗教觀念的影響,高登提議去拜訪一下法國人鮑定的墓地,因為他們現在占据了他的住所。夜幕降臨了,再也望不到湖水的盡頭,但湖水映襯了太陽的最后一絲余暉。他們總算找到了埋葬鮑定的小土墩和立在土墩旁邊的木十字架。 9點鐘時,除了唐納甘和威爾科克斯要守夜以外,其余的人都上床睡了。他們在洞口燒了一堆大火,以便嚇退那些危險的不速之客。 第二天,即5月9號,以及接下來的三天時間里,全体人員忙著將木筏上的東西卸下來。西風吹過來的霧靄表明將有一段時間的雨雪天气。現在气溫很少能升到零度以上。因此,必須盡快將所有東西搬進山洞里去。 因為任務很緊迫,那些獵手們也好几天沒出去打獵了。那天下午,莫科點燃了洞內的爐灶,高興地宣稱爐灶火燃得很旺,即使天气不好也可以做飯吃了。 接下來的一個星期中,唐納甘、韋勃、威爾科克斯、克羅絲以及加耐特和索維絲每天狩獵都有很大收獲,真讓人高興。有一天他們沿著湖邊朝山洞不遠的樺樹和櫸樹林中走了大約半英里。到處都可以看到人跡活動的痕跡。地上挖了一些坑,上面用樹枝蓋著。因為坑太深,動物掉進去是爬不出來的。根据那些坑的形狀判斷,它們肯定還是好几年前挖的。其中有只坑里還有一些動物的骸骨,可能是捕獵人當時沒有發現坑里的動物。 “不管怎么說,這些肯定是較大動物的骨頭。”威爾科克斯一邊說,一邊跳進了坑里,撿起了早已發白的骨頭。 “這是只四腳動物,因為它有四個爪子骨頭。”韋勃補充說。 “難道還會是五只腳動物嗎?”索維絲提出异議說,“這絕對是羊骨頭或小牛骨頭。” “你總是愛取笑別人!”克羅絲咕噥著說。 “嗯,不准再嘲弄別人!”加耐特說。 “事情明擺著,”唐納甘解釋說,“這動物很大。你看看它的頭骨、頜骨和牙齒就知道。索維絲說這是羊骨頭和小牛骨頭,還嘲笑別人搞錯了,但要是這只動物能活過來,他恐怕也笑不起來了。” “對!對!”克羅絲總是擁護他表哥說的每一句話。 韋勃朝唐納甘問道,“你認為這是一只食肉動物的骨頭嗎?” “是的,絕對是的。” “是獅子?還是老虎?”克羅絲心里一下子緊張起來。 “如果不是獅子或老虎的話,”唐納甘回答說,“很有可能是美洲獅或美洲豹。” “我們可得提高警惕。”韋勃說。 “那我們不能冒險走得太遠。”克羅絲附和著說。 “你听到沒有,小迷?”索維絲對他那只狗說,“這島上有野獸。” 小迷卻若無其事地狂吠了一聲。 男孩子們動身返回山洞。 “好主意!”威爾科克斯說。“如果我們將這個坑用新鮮的灌木叢掩蓋起來,說不定也能捕捉到動物。” “你想這么干就這么干吧,威爾科克斯,”唐納甘說,“但我想在露天之外射殺它們,而不愿設坑會陷害它們。” 雖然唐納甘這么說了,但威爾科克斯還是決定發揮自己設置陷阱的天生本能,將自己的想法付諸實施。事實上,他在這方面很在行。他的伙伴幫他從鄰近的樹上砍來了嫩枝,他將這些樹枝巧妙地架設在坑口,這樣將土坑完全掩蓋了。當然,這是一种最簡單的陷阱,但南美大草原的人經常利用這种陷阱捕捉獵物。 為了便于辨認陷阱的位置,威爾科克斯折斷了周圍樹木的樹枝。接著全部返回了洞里。 最近几次狩獵收獲不多。島上鳥類動物倒是很多。唐納甘想從后面將烏抓住,但總是抓不著。他們又极不愿意為打一只鳥而損耗彈藥,這樣做太不合算了。由于浪費彈藥的事,高登還說過一些難听的話。這事雖有唐納甘兜著,但他那幫伙伴們和他一樣難受。 在隨后的探尋中,他們發現了兩种有用的植物。這兩种植物是布萊恩特第一次來到湖畔就發現了的。其中一种是在濕地上長勢旺盛的野芹菜;另一种叫做水芹,水芹嫩根用來防治敗血症效果很好。這兩种野菜可以摻在所有食物中,并且吃了有利于健康。 因為湖面和河面還沒有結冰,他們有時能釣到一些梭子魚或蹲魚。這些魚味道鮮美,只是在吃的時候不要讓魚刺卡住喉嚨。有一天,埃文森興高采烈地釣回了一條好大的鮭魚,差點將釣魚線也扯斷。 同時他們好几次派人去查看那個陷阱。盡管他們扔了一大塊肉在陷阱里做為誘餌,但什么動物也沒捕捉到。 但到了5月17日,那陷阱還真發揮了作用。當時,布萊恩特和其他几個人正在懸崖附近的樹林里尋覓,看能否在法國人穴附近,再找一個洞穴用作貯藏室。 當他們朝陷阱走近時,隔老遠就听到有什么叫聲。 布萊恩特迅速地拐進樹叢中,很快唐納甘也不緊不慢地跟了上去。其他人則跟在他們身后几碼遠的地方,做好了開槍射擊的准備。小迷則豎起耳朵,翹著尾巴繼續往前走。 离陷阱還有20碼遠時,叫聲又響了起來。有個什么動物從陷阱上面的樹枝中間掉了下去。 因為不明白到底是什么動物掉在陷阱里,所以孩子們做好了防御的准備。 “抓住它,小迷,抓住它!”唐納甘拍著小迷說。小迷毫不畏懼地吠著沖了過去。 “那不是美洲獅吧?”韋勃問道。 “也不是美洲豹吧?”克羅絲問道。 “都不是,”唐納甘說,“是只鴕鳥!” 他們總算弄清楚了這是只鴕鳥。但這种鴕鳥身子不大,頭部有點像鵝,裹在身上的細羽毛很像灰白色羊毛,說明這是南美人草原上巨大的特殊鴕鳥。它和非洲的鴕鳥有很大區別。應該說,這种鴕鳥稱得上是島上的龐然大物了。 “我們應該捉活的!”威爾科克斯建議說。 “那當然!”索維絲也說。 “那可不容易。”克羅絲說。 “我們試試看。”布萊恩特做出了決定。 這只鴕烏逃不掉的原因是由于它的翅膀飛不了地面那么高;雙腳又不能停留在陷阱四周的土壁上。威爾科克斯冒著被鴕鳥啄傷的危險跳進了陷阱。但是他想了個辦法用上衣蒙住了鴕鳥的頭部。這樣,他也不至于被鴕鳥啄傷了,而且他又輕而易舉地用兩三塊手帕捆住了鴕鳥的雙腳,將鴕鳥的一只腳捆在另一只腳上之后,孩子們用力一拉,便將鴕鳥拉上了地面。 “總算捉住它了。”韋勃說。 “捉到之后怎么辦呢?”克羅絲問道。 “那很簡單,”索維絲像往常一樣不假思索地說,“我們可以把鴕鳥帶到洞里去,可以將它馴服用來做馬騎。我會將它當作朋友一樣照看。” 雖然索維絲是這么說,但到底能不能按照他說的那樣去做還值得怀疑。但是要將鴕鳥帶回洞里還是很容易,只好先這么做了。 高登看到鴕烏時嚇了一跳,因為又多一張嘴吃飯了。但當他記起鴕鳥只吃素食時,心里又暗自喜歡起來。那些小孩子們則高興地圍住了鴕鳥。雖然鴕鳥用一根長線綁著,但小孩子們還是不敢靠得太近。當听說索維絲准備將鴕鳥馴服做馬騎時,小孩子們爭吵著讓他們也騎一騎。 “好,只要你們听話。”索維絲回答說。在小孩子們的心目中,他已成了英雄人物。 “我們肯定敢騎。”科斯塔說。 “你敢什么,科斯塔?”索維絲問他說,“你敢去騎這只凶狠的鴕鳥嗎?” “只要你在身后保護,我可以扶著你。” “你還記得那次騎在海龜背上的事嗎?” “這是兩碼事,”科斯塔反駁說,“這鴕鳥不會到水里去。” “但它會飛到空中去!”托內說。 這兩個小家伙邊說邊走開了。 可以想象,當所有東西都整齊有序地搬進洞穴之后,高登和伙伴們得安排日常生活。要讓每個人都有事可做,還得特別注意不能讓小孩子們放任自流。因為小孩子沒有力气,又沒有什么适當的活讓他們于。何不讓他們繼續學習在查曼學校學過的功課呢? “我們有課本讓他們繼續學習,”高登說,“我們可以教會他們我們學過的東西,也應該將我們掌握的知識傳授給他們。” “對,”布萊恩特回答說,“有朝一日我們离開這座孤島回到親戚朋友中間時,我們可以告訴他們我們沒有虛度光陰。” 有人提議起草一份工作學習計划。計划經大伙一致同意之后,須嚴格遵守。這樣一些孩子們在冬天冰凍時不能天天出去了。他們渴望很好地利用冬天這段時光。洞穴實在太小,很不方便,因此他們決定立即動手將洞穴挖大一些。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校(shuku.net) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|