后一頁 前一頁 回目錄 |
1月28日正午,當諾第留斯號浮上水面來的時候,它在北緯9度4分,望見西邊八海里遠有一塊陸地。我首先注意一群山岭,這群山岭約二千英尺高,山形起伏,很不整齊。測定了這陸地的方位后,我回到客廳中,把測好的經緯度跟地圖一對時,我發現我們是在錫蘭島面前了,它是挂在印度半島下端的一顆寶珠。 我到圖書室去找一部關于這座島的著作,它是地球上的島嶼中最富饒的一個島。我正好找到西爾所寫、題名為《錫蘭和錫蘭人>的一部書.回到客廳中來,我首先記下錫蘭的方位,并且知道古時候這島有各种不同的名稱。它的位置是在北緯5度55分和9度49分2red,東經79度42分和82度4分之間,“島長二百七十五英里,最寬的地方一瓦五十英里,周圍丸首英里,面積二万四千四百四十八平方英里,就是說,比愛爾蘭島面積小一些尼摩船長和他的副手這時候進來了。船長在地圖上看了一下,然后回過來對我說:” “錫蘭島:是以采珍珠聞名的地方。柯龍納斯先生,您高興去看采珠場嗎?” “船長,當然高興。” “好,這是容易的事。不過,我們僅能看到采珠場,卻看不見采珠人。每年定期的采珠現在還沒有開始。但這沒關系。我吩咐船駛到馬納爾灣,夜間我們就可以到達。” 船長對船副說了几句話,船副立即出去。不久諾第留斯號潛入水中,壓力表指出它是在水深三十英尺的地方。 面前擺著地圖,我找馬納爾灣。我在錫蘭島的西北海岸,緯度9度上找到了。這海灣由馬納爾小島的延長海岸線所形成。要到這灣,必須上溯錫蘭島整個西部海岸。 “教授,”尼摩船長這時說話了,“在孟加拉灣,在印度海,在中國海和日本海,在美洲南部的海,在巴拿馬灣,在加利福尼亞灣,都有人采珍珠,但采珠成績最优良的地方是在錫蘭島。我們來這里,時候是早了一些。每年三月采珠人才齊集在馬納爾灣,為期整整有三十天,他們的三百只船一齊做這种采取海中珠寶的有利事業。每只船有十個划船手和十個采珠人。采珠人分做兩組,彼此輪流潛入水中,他們是用兩只腳夾著一塊很重的石頭,再用一根長繩把他系在船上,他們下至十二米深的地方采珠。” “那么,”我說,“他們總是使用這种原始方法嗎?” “總是使用這种原始方法,”尼摩船長回答我,“雖然這些采珠場是屬于地球上最靈巧的人民一英國人——因為1802年的阿米恩條約1把采珠場轉讓給他們了。” “不過,我覺得,像您使用的那种潛水衣對于采珠可以大有用處。” “是的,很有用,因為那些可怜的采珠人不能在水底下留得很久,英國人培西華在他寫的錫蘭島游記中,說有一個加非列利2人在水下留了五分鐘,沒有上水面來,這件事我覺得不甚可靠。我知道有些潛水人可以留到五十六秒,最有能耐的可以留到八十六秒,不過這种人是很少的,并且,回到船上來,這些可怜人的鼻孔和耳朵都流出帶血的水來……我認為這些采珠人可以留在水里面忍受的平均時間為三十秒,在這三十秒內,他們得赶快把自己采得的珍珠貝塞在一個小网中。一般的說,這些采珠人不能活得很久,他們的眼力很早就衰退,眼睛上發生潰瘍,他們的身上有許多創傷,他們有時甚至于在水底下就中鳳了。” “是的,”我說,“這是一种凄慘的職業,這是為滿足少數人的偏好的。不過,船長,請您告訴我,一只船一整天可以采得多少珍珠貝呢?” “大約四万至五万左右。甚至有人說,1814年,英國政府實行公營采珠,它的采珠人在二十天的工作中,一共采得七千六百万珍珠貝。” “至少,”我問,“這些采珠人可以得到足夠的工資吧?” “哪能說足夠呢,教授。在巴拿馬,他們每星期得一元。 平常采到一個有珍珠的貝,他們才能得一分錢,何況他們采得的貝里面多數是沒有珍珠的!” “這些可怜人,使他們的東家發了財,自己只能在采封一顆有珠子的貝才得到一分錢!真可恨!” “教授,就這樣吧,”尼摩船長對我說,“您跟您的同伴們一同去參觀馬納爾的礁石岩脈,如果有早來的采珠人已經在那里,那我們就看看他們采珍珠。” “船長,就這么辦吧。” “請問一下,阿龍納斯先生,您怕鮫魚嗎?” “鮫魚嗎?"我喊。 這個問題,至少對我來說,沒有興味。 “怎樣?”尼摩船長立即又問。 “船長,我老實對您說,我沒有習慣跟這魚打交道。” “我們已經很習慣了,”尼摩船長回答,“過些時候,你們也會習慣的。此外,我們是帶著武器的,這樣,我們或者可以獵得一條鮫魚。那是很有興味的打獵。那么,教授,明天,明天一清早再會吧。” 尼摩船長語气從容地說了這話,他就离開了客廳。 “我們要考慮一下,”我自言自語他說,“我們不要忙,到海底森林中打水獺,像我們在克利斯波島樹林中做的那樣。 可以去。但是,跑到海底下去,准知道會不會碰到鮫魚,那就不一樣了!” 我于是幻想著鮫魚了,想到它闊大的;有一排一排尖科牙齒的牙床,一下就可以把人咬為兩段,我腰上已經感到有點痛了。其次,尼摩船長提出這次令人為難的邀請時,他那种滿不在乎的樣子,我簡直猜不透!人們不是要以為這就等于要到樹下去捉一只不咬人的狐狸那樣容易嗎?我心中想:“不錯!康塞爾一定不愿意參加,這樣我就可以有借口不去奉陪船長了。”至于尼德·蘭,我老實說,我覺得他去不去就不大靠得住。不管怎么大的危險,對于他的戰斗性總有一种誘惑力。 我又拿西爾的書來讀,但我只是無心地翻一翻。我在書中的字里行間,看見那大大張開的怕人的牙床。這時候,康塞爾和尼德·蘭,神气安靜,并且快活地走進來。他們不知道有什么等待著他們。“好哇,”尼德·蘭對我說,“先生,您那尼摩船長——一個鬼物!——向我們作了一個很客气。 的提議。” “啊!"我說,“你們知道……” “對不起先生,”康塞爾回答,“諾第留斯號船長請我們明天跟先生一齊去參觀錫蘭島很好看的采珠場。他說的話很漂亮,簡直是一位地道的紳士。” “他對你們沒有說別的嗎?” “先生,”加拿大人回答,“除了他已經給您講過的這次散步外,什么也沒有說。” “是的,”我說,“他沒有對你們介紹詳細的情形,關于……” “沒有,生物學家。您跟我們一同去,是嗎?,“我……當然!蘭師傅,我覺得您對這事很有興趣。” “對了!這事很新奇,十分新奇。” “或者很危險呢!”我用暗示的語气又加上一句。 “很危險!”尼德·蘭回答,“到珍珠貝礁石上走一走!” 一定是尼摩船長認為沒有必要讓我的同伴想到鮫魚,“所以他不對他們說。我眼光有些慌張地注視他們,好像他·們的肢体已經被咬走了一部分似的。我應該事先通知他們嗎?當然應該的,不過我不知道怎樣跟他們說才好。 “先生,”康塞爾對我說,“先生愿意給我們講一些關于采珍珠的情形嗎?” “是講采珍珠這事情本身呢,”我問,“還是講有關·……·。 的故事呢?” “講采珍珠的事情,"加拿大人回答,“到實地去看之前,先知道一點是好的。” “好吧,朋友們,你們坐下,我從英國人西爾寫的書中所知道的一切,都講給你們听吧。” 尼德·蘭和康塞爾在長沙發上坐下,加拿大人首先對我說: 先生,珍珠是什么呢?” “老實的尼德,”我回答;“對詩人來說,珍珠是大海的眼淚;對東方人來說,它是一滴固体化的露水;對婦女們來說,它是她們帶在手指上.脖子上或耳朵上的,長圓形,透明色,螺鈾質的飾物;對化學家來說,它是帶了些膠質的磷酸鹽和碳酸鈣的混合物;最后,對生物學家來說,它不過是某种雙殼類動物產生螺鋼質的器官的病態分泌物。” “軟体門,”康塞爾說,“無頭綱,甲殼屬。” “不過,"我又說,一在体內能凝結成珍珠的最好軟体動物,就是那珍珠貝,乳白珠貝,寶貴的小紋貝。珍珠不過是成為圓形的螺鈾体的凝結物。它或者粘在珠貝的殼上,或者嵌在動物本身的皺折上.在介殼上的是粘著固定的,在肉上的是活動自由的.不過,珍珠總有一個小小的固体物,或一顆石卵,或一粒沙,作為它的核心,螺鈾質在好几年中間連續不停地、薄薄一層地環繞著這核心累積起來。” “人們可以在同一個貝中,找到好几顆珍珠嗎?”康塞爾們。 “可以的、老實人。有些小紋貝,簡直就是一個珍珠筐。” “有人甚至這樣說,一個珍珠貝里面——這點我很怀疑: 含有不下于一百五十個鮫魚。” “一百五十個鮫魚?"尼德·蘭喊。 “我是說鮫魚來著嗎?”我急忙喊道,“我是要說一百五十個珍珠。說鮫魚那就沒有意義了。” “正是,”康塞爾說,“先生現在可以讓我們知道用什么方法把珍珠取出來嗎?” “把珍珠取出來有好几种方法,珍珠粘在殼上的時候,采珠人就時常用鉗子把它突出來。不過,最平常的辦法是把小紋貝攤在海岸邊的草席上面。它們這樣擺在露夭中就死了,十天后,它們到了相當腐敗的程度了;于是把它們浸在寬大的海水池沼里面,然后打開它們,洗刷它們。就在這個時候,進行雙重的刮削工作。首先,把商業中稱為‘真銀白混雜白,和·混雜黑,的螺鈾片一類一類分開,分盛在一百二十五公斤到一百五十公斤的箱子里。然后把珍珠貝的腺組織取開,把它煎煮,用篩子篩,把最小的珍珠都取出來。” “珍珠的价格是看它們的大小嗎?"康塞爾問。 “不僅看它們的大小,”我回答,“并且看它們的形狀,看它們的水質,就是看它們的顏色,看它們的明亮——也就是看那种迷人眼睛的變化不定的亮光。最美麗的珍珠稱為童貞珠或模范珠;它們在軟体動物的纖維上孤立長成;它們是白色的,時常不透明,但有的是蛋白的透明,最常有的形狀是球形或梨形。球形的,做手錫;梨形的,做耳環;因為這是最寶貴的珍珠,它們論粒賣。其他的珍珠粘在貝殼上,形狀比較不規律,它們論重量賣。最后,小珍珠是分在低級的一類,稱為小粒。它們論堆賣。” “不過,”康塞爾說,“采珍珠很危險嗎?” “不,”我急急地回答,“要是事前采取一些預防辦法”,就更沒有什么危險。” “這种職業有什么冒險的呢?”尼德·蘭說,“頂多喝几口海水罷了!” “尼德·蘭,就是跟你說的那樣,”我也試用尼摩船長滿不在乎的語气來說,“老實的尼德,我問你,你怕鮫魚嗎?” “我,怕?"加拿大人回答,“職業的魚叉手!捕捉它們是我的本行哩!” “我不是說拿大鉤鉤它們,,我說,“把它們拉到船甲板上來,用斧子砍斷它們的尾巴,割開它們的肚腹,挖出它們的心肝扔到海里面去!” “那是說,碰見……?” “正是。” “在水中碰見嗎?” “在水中碰見。” “手拿一很好魚叉,不:先生,您知道,鮫魚的形態是夭生有缺點的。它們要咬人的話,先得把肚子翻轉,倒過身子來,在這個時候……” 尼德。蘭帶某种口气說出這個“咬”字,簡直使人脊背上都發涼了。 “康塞爾,你呢,你覺得鮫魚怎樣?”·“我對先生總是但白說實話的。”康塞爾說。 我心中想:“這樣就好了。” “如果先生去攻打鮫魚,”康塞爾說,“我想性的助手有什么理由不跟他一起去攻打它們!” ------------------ 失落的星辰 掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|