后一頁 前一頁 回目錄 |
說這諾的人正是這船的船長。 尼德·蘭听到這些話,立刻站了起來。侍者被掐得半死不活,看見他的主人一招手,便蹣跚地走出去了,一點也沒有流露他對加拿大人的憤恨,這說明了船長在船上有很高的威信。康塞爾不禁有點奇怪,我也嚇得發愣,我們默默等待這事的結局。 船長交叉著兩手,靠著桌子的一角,注意地觀察我們。他不說話,是因為有顧慮嗎?他后悔剛才不該用法語說那些話嗎?我們不妨這樣設想。 我們誰也不想打破沉默,過了一會儿,他才用很鎮定。很感動人的聲調說: “先生們,我會說法語、英語、德語和拉丁語。我本來可以在我們初次會見的時候回答你們,不過我想先認識你們,然后再考慮。你們把事實經過复述了四遍,內容完全相同,這使我肯定了你們的身份,我現在知道,偶然的机會使得我碰見了負有出國作科學考察使命的巴黎博物館生物學教授彼埃爾·阿龍納斯先生,他的仆人康塞爾以及北美合眾國海軍部林肯號戰艦上的魚叉手、加拿大人尼德·蘭。” 我點點頭,表示同意。船長向我提的不是問題,我沒有必要回答。這人說法語一點不費力,沒有任何土音。他用的句子很正确,詞匯很恰當,說的話流暢通達。可是我總感。覺不出他是我的法國同胞。 他繼續說下去,他這樣說: “先生,我現在才再一次來訪問你們,你們一定認為我耽擱得大久了。所以這樣,是因為我知道了你們的身份以后,要仔細考慮一下應該怎樣對待你們,我很遲疑不決。最為難的是你們在跟一個与人類不相往來的人打交道。你們打亂了我的生活……” “這不是故意的。”我說。 “不是故意的嗎?”這個人把聲音提高了一點回答,"林肯號在海面上到處追逐我,難道是無意的嗎?你們上這艘戰艦,難道不是故意的嗎?你們用炮彈轟我的船,難道不是故意的嗎?尼德·蘭師傅用魚叉打我的船,難道也不是故意的嗎?” “我看得出在這些話里面,含有一种隱忍不發的憤怒。但對于他提出的這些責問,我有個很有道理的回答,我就說: “先生,您一定不知道關于您的問題在美洲和歐洲所引起的爭論。您不知道由于您的潛水艇的沖撞所發生的各种意外事件,已經哄動了兩個大陸。現在我不想告訴您,人們為了解釋那唯有您才知道其中奧妙的神秘現象所做的無數假設。,但您要知道,林肯號一直追逐您到太平洋北部海面。仍然認為是追打一种海怪,非把它從海洋中清除掉不可呢。” 船長的唇上浮現出微笑,然后語气比較溫和地回答: “阿龍納斯先生,您敢肯定你們的戰艦不是去追擊潛水艇而只是追擊海怪嗎?” 這個問題使我很難回答,因為,法拉古艦長肯定是不會遲疑的,他一定相信,消滅這類潛水艇和打擊巨大的獨角鯨,同樣是他的職責。 “先生,您要知道,”這個人又說,“我是有權利把你們當作敵人看待的。” 我故意不回答。因為碰到蠻不講理的時候,再來討論這類題目還有什么意義呢? “我猶豫了很久,”船長又說,“我沒有任何義務接待你們。如果我要撇開你們,我就不想再來看你們了。我會把際們重新放在曾經作為你們避難所的這只船的平台上,就當你們沒有存在一樣,只管潛入海中。難道我沒有這樣的權利嗎?” “這也許是野蠻人的權利,”我答,“而不是文明人的權利.” “教授先生,”船長很激動地回答,“我不是你們所說的文明人,為了我個人才能感覺到的理由,我跟整個人類社會斷絕了關系。所以我不服從人類社會的法規。希望您以后不要再在我面前提這些東西了。” 這話說得十分干脆。這人眼中閃出憤怒和輕蔑的光芒,我看得出這個人的生活中一定有過一段不平凡的經歷。他不單把自己放在人類的法律之外,而且使自己絕對的獨立、自由,不受任何約束!既然人家在海面上和他交手都被他打敗了,誰還敢到海底下去追赶他呢?什么船能吃得消他這艘潛水艇的沖擊呢?不管鋼板多么厚的鐵甲艦,哪一艘能吃得消它的沖角的一撞呢?沒有一個人能質問他所做的事。如果他相信上帝,如果他還有良心,那么只有上帝。只有良心,是他可以依据的唯一公斷人了。 以上的這些感想在我心中很快地閃過去,這個奇怪的人當時默不作聲,潛心思索,好像什么也不理會了。我既害怕又好奇地注視著他,像俄狄浦斯注視人面獅身怪一樣。 經過長久的沉默以后,船長又開口了,他說: “因此,我遲疑不決,但是我認為,我的利益是能夠与人類天生的那种同情心相一致的。既然命運把你們送到這里來,你們就留在我的船上吧。你們在船上是自由的,但為了換得這种自由——畢竟是相對的自由,我要你們答應我一個條件,你們只要口頭上答應就可以了。” “先生,您說吧,”我答,“我想這條件一定是一個正直的人可以接受的條件。” “是的,先生,條件是這樣。可能因為某种意外的事件,我不得不把你們關在你們住的艙房里,關上几小時,或是關上几天。我決不愿使用暴力,我希望你們在這种情況下,在任何其它情況下也一樣,要絕對服從。這樣做,一切都由我負責,与你們絲毫無關,因為我不要你們看見你們所不應度看的。你們能接受這條件嗎?" 這樣看來,船上一定有很离奇古怪的事,這事是服從社會法律的人不應該看的!那么,在我將來可能碰到的惊奇事件當中,這一定是非同小可的一件。 “我們接受,”我答,“但是,先生,我要求您允許我向您提一個問題,僅僅是一個。” “說吧,先生。” “您剛才說我們在船上可以自由,是不是?” “完全自由。” “我要問您,您所說的是怎樣的自由?” “就是往來行動、耳聞目見的自由,甚至于有觀察船上、一切的自由——某些特殊情況除外——就是跟我們(我的 同伴和我)享有同樣的自由。” 顯然的,我們彼此都沒有領會對方的意思。我于是又說: “請原諒,先生,這种自由不過是國徒可以在監獄中走動的自由!這种自由對于我們并不夠。” “可是,對這种自由你們應當感到滿足了。” “什么!我們將永不能再見我們的祖國,我們的朋友,我們的親人嗎!?” “是的,先生,這不過是使您不再受那世俗的束縛罷了。這种束縛,人們還以為是自由,拋棄了它,不至于像你們所想象的那么難受吧!” “好家伙!"尼德·蘭喊道,“我決不能保證我以后不想法逃走!” “尼德·蘭師傅,我井沒有要您保證。”船長冷淡地回答。 “先生,”我說,我不由自主地生气了,“您倚勢欺人!太蠻橫了!” “不,先生,這不是蠻橫,這是仁慈!你們是我在戰斗以后的俘虜!那時,我只要說一句話就能把你們送到海底下去,但是我留下你們!你們攻擊過我!你們盜竊了世上任何人都不應該知道的一种秘密,就是我一生的秘密!您以為我會把你們送回那再不應該看見我的陸地上去嗎?那永不能!現在我所以要把你們留在這儿,并不是為了你們,實在是為我自己!” 從這些話可以看出,船長是非常固執的,任何理由都改變不了他的成見. “先生,”我又說,“這樣看來,您只是讓我們在生死之間抉擇罷了。” “正是這樣.” “對于這樣提出的問題,我的朋友們就沒有什么話可說了。”我說,”但我要聲明,我們現在對于這只船上的主人并不受任何諾言的約束。” “先生,您并不受任何諾言的約束。”這個神秘的人回答。 隨后,他用比較溫和的口气說: “現在,請允許我說完我要跟您說的話。阿龍納斯先生,我了解您。其實,您也許不至于和您的同伴一樣,會抱怨這個偶然把你們跟我的命運連結在一起的机會吧!在我喜歡研究的書籍中,您可以找到您發表的那本關于海底秘密的著作。我時常閱讀這本書。地上的學問可以使您達到的,在您的著作中已經達到了。但您還不是什么都懂,還不是什么都看見過。教授,讓我跟您說,您決不至懊悔您在我船上度過的時光。您以后將到神奇的世界中游歷。震惊、奇怪,將是您心情中慣有的狀態。,那不斷呈現在您眼前的奇异景象會使您百看不厭。我在下一次周游海底世界的時候,(也許這是最后一次,誰知道?)又要在我跑過許多次的海底下看見我曾經研究過的一切事物,那時您將變為我這一次科學研究的同伴。從這一天起,您將進入一個新元素的世界,您將看見世界上除了我和我的同伴之外任何人都沒有看到過的東西,由于我,我們的星球將把它最后的秘密玄給您。” 我不能否認船長的這些話對我發生了很大的影響,正好說中了我的心事;我暫時忘記了觀看這些偉大的東西并不能抵償我們失去了的自由!我甚至于想擱下自由的問題,留待以后再作打算。所以我只是這樣回答他: “先生,您雖然跟人類世界不相往來,但我想您還沒有公開否認人的情感。我們是被您好心收留在您船上的受難者,我們忘不了您的好意。至于我,如果因為科學的關系可以把自由忘記的話,那我很知道,我們兩人的相遇可能給我巨大的補償。" 我想,船長是一定要跟我握手,借此表示我們的意見是一致的。但他并不這樣做。我真替他惋惜。 “最后一個問題。”當這個神秘的人物想退出去的時候,我對他說。 “教授先生,您說吧。” “我應當怎樣稱呼您呢?” “先生,”船長回答,“在您來說,我不過是尼摩船長,在我來說,您和您的同伴不過是諾第留斯號的乘客。” 尼摩船長喊人,一個侍者進來。船長用我听不懂的那种語言吩咐了几句。然后他轉身對加拿大人和康塞爾說: “在你們的艙房里,正等著你們進餐呢,請你們跟著這個人去.” “這個,我不拒絕!”魚叉手回答。 于是康塞爾和他走出關了他們三十多小時的這間小房子。 “阿龍納斯先生,現在我們的午餐已經准備好了,讓我給您引路。” “船長,我當然听您的吩咐。” 我跟在船長后面走,一出房門,便走上一條有電光照耀。的走廊,像是船上的過道。約走了十多米以后,第二道門在我們面前打開。 我于是走進了餐廳,餐廳內的擺設和家具都十分講究小餐廳的兩端擺著鑲嵌烏木花飾的高大橡木餐櫥,在架子的隔板上,有价值不可估量的閃閃發光的陶器、瓷器、玻璃制品。金銀制的餐具在由天花板傾瀉的光線下顯得輝煌奪目,天花板上繪有精美的圖畫,使光線更加柔和而悅目。 餐廳的中間擺著一桌丰盛的菜。尼摩船長指給我坐的位于。他對我說: “請坐,請吃,您已經好久不吃東西了,請不要客气。” 午餐有好几道菜,全是海里的東西,其中有些葷菜,我簡直不知道它們的性質和出處。我承認這些食品都很好,雖然有一种特殊味道,但我也吃得慣。這些式樣不同的菜看來都富于磷質,所以我想這一定全是海中的產物。 尼摩船長看著我。我并沒有問他,但他猜到了我的心事,他就主動地答复我急于要向他提出的問題。他說: “這些菜大部分您以前都沒見過。但您可以放心大膽地吃,不必害怕。這些菜很衛生,而且富有營養。很久以夾,我就不吃陸地上的食物了,我的身体也并不見得差。我砌船員——個個都身強力壯——他們和我一樣都吃這种食品. “那么,”我說,“所有的食品都是海產嗎?” “是的,教授,大海供應我一切必需品。有時我拋下拖网,等网滿得都要斷了就把它拉上來。有時我到那看來人沒法去的大海中間打獵,我追逐那些居住在我的海底森林中的野味。我的牛羊家畜,像尼普頓的老牧人的一樣,無憂無慮地在那廣闊的海底牧場上吃草。我在海底有一筆巨大的產業,這產業是由造物主親手播种的。” 我有點惊异,看著尼摩船長,我這樣回答他: “先生,我完全相信您的魚网能供應這桌上的許多魚類,我也了解您如何在您的海底森林中打獵,但是我一點不明白在您的菜單上,如何能有肉類——盡管很少?” “先生,”尼摩船長回答,“我從來也不吃陸上動物的肉。” “不過,這是什么呢?”我手指著一個盤子里還剩下的几塊肉說。 “教授,您以為這是牛肉嗎?其實它不過是海鱉的里臀。這盤是海豚的肝,您或者要以為是炖豬肉。我的廚師是一位很精干的炊事員,他善于保藏海中各种不同的產物。猜嘗一嘗這些菜。這是一盤罐頭海參,馬來亞人說這是世界上美味無比的食物。這是奶油糕,所用的奶是從鯨魚類的奶頭上擠出來的,糖是從北极海中的一种大海藻里提煉:出來的。最后我請您嘗這秋牡丹的果子醬,它的味道并不亞于最蜜甜的果子醬。” 我一一嘗過了,与其說是由于貪食,不如說是由于好奇;同時尼摩船長講他那不可思議的、似真似假的故事,使我听得心醉神迷。他說: “阿龍納斯先生,這海,這奇妙的、取之不盡的生命泉源,不僅僅給我吃的,并且還給我穿的。現在您身上穿的衣料是由一种貝殼類的足絲織成的,染上古人喜歡的絆紅色。又調配上我從地中海海兔類中取出的紫色。您在艙房中梳洗台上看到的香料,是從海產植物提煉出來的。您睡的床是侮中最軟和的大葉海藻做的。您使的筆是鯨魚的触須,墨水是墨魚或烏賊分泌的汁。現在海給我一切,正像將來一切都要歸還它一樣!” “船長,您愛海吧?” “是的,我愛海!海是包羅万象的!海占地球面積的十分之七。海的气息純洁而衛生。在這汪洋浩瀚的大海中,人們不是孤獨的,園為他們感到在自己周圍處處都有生命在顫動;海之為物是超越的、神妙的生存之乘輿;海是動,海是愛,正像你們法國一位大詩人所說的,它是長存的生命。的确,教授,自然界在海中也同樣有動物、植物、礦物三類。動物在海中可以大量地繁殖,主要的有腔腸動物四類,節肢動物三類,軟体動物五類,脊椎動物三類,即哺乳類,爬虫類和成群無數的魚類。魚類是動物中無窮無盡的一目……共有一万三千多种,其中只有十分之一是在淡水中。海是大自然的倉庫。可以說,地球是從海開始的,誰知道將來地球不是歸給于海呢!海中有無比和平的環境。海不屬于壓迫者。在海面上,他們還可以使用他們的暴力,在那里互相攻打,在那里互相吞噬,把陸地上的各种恐怖手段都搬到那里。但在海平面三十英尺以下,他們的權力便達不到了,他們的气焰便熄滅了,他們的成勢便消失了!啊!先生,您要生活,就生活在海中吧!只是在海中才有獨立!在海中敵不承認有什么主子:在海中我是完全自由的!” 尼摩船長正說得興高采烈的時候,他忽然停住不作聲了。他是超出了他慣常的沉默,還是說得過多了呢?霎時間,他踱來踱去,情緒很激動。過了一會儿,他的神經安靜下來,他的面容又現出慣常的冷淡神气,他轉身對我說: “現在,教授,如果您愿意參觀我們的諾第留斯號,我愿意為您效勞,我領您看去。” ------------------ 失落的星辰 掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|