后一頁 前一頁 回目錄 |
那水手一到爵士的面前,押送的人就退出去了。 “你想跟我說話嗎,艾爾通?”哥利納帆說。 “是的,爵士。” “跟我一個人說嗎?” “是的,不過,我想,如果少校和巴加內爾先生都在場的話,也許更好點。” “對于誰更好點呢?” “對于我。” 艾爾通鎮定地說著。哥利納帆把眼睛盯住他看了看,然后就叫人通知少校和巴加內爾,他們倆立刻應邀來到了。“現在我們都听著你說。”哥利納帆說,當他的兩個朋友一到方廳就在餐桌旁坐下的時候。 艾爾通定了定神,開口說: “爵士,一般慣例,雙方訂合同或談條件,都有證人在合同上署名。我要求請巴加內爾和少校二先生來,道理就在這里。因為,嚴格地說,我來向你提出的是一個交換條件的談判。” 哥利納帆對艾爾通這种不識高低的態度也忍受慣了,所以他連眉頭也不皺一下,雖然心里覺得這樣一個人居然來要求和他談判交換條件,實在有點离譜。 “交換什么條件呢?”他問。 “條件是這樣,您想從我這里得到一些您有用的事實,我想從您那里得到某些好處。我們一手交錢,一手交貨,爵士,您究意愿不愿意?” “你能說些什么事實?”巴加內爾問。 “我不問什么事實,我先問你想得到什么好處。”哥利納帆糾正說。 艾爾通點點頭,表示他理解哥利納帆這句話的含意。 “我想得到的好處是這樣,您不是要想把我交到英國官廳的手里嗎?爵士?” “是的,艾爾通,這是再公平不過的事了。” “我并不是說不公平,”艾爾通安靜地回答,“因此,如果我要求您把我就這樣放掉,您是不肯的了?” 對這樣開門見山的問題,在回答之前,哥利納帆遲疑了一下。哈利·格蘭特的命運就靠他這次回答的一句話呀!然而,他覺得他應該對法律負責,這种責任感終于戰胜了他,因此他說: “我是不肯的,艾爾通,我不能把你就這樣放掉。” “我也不要求您把我就這樣放掉。”他很自豪地回答。 “那么,你想得到什么好處呢?” “我想得到一個折衷的辦法,爵士,一邊是吊架在等著我,要吊死我。另一邊是恢复我的自由,而您又不肯。辦法就在這二者之間。” “什么辦法呢?……” “把我放到太平洋上的一個荒島上去,再給我最必要的一點東西。我將盡力在荒島上生活下去,如果時間允許,我將在那里忏悔我的行為!” 哥利納帆冷不防他會來這么一個建議,看看他的兩個朋友,他倆也都默不作聲。他想了一會儿,回答說: “艾爾通,如果我答應你的要求,你就把我所要知道的一切告訴我嗎?” “是的,爵士,也就是說,把我關于格蘭特船長和不列顛尼亞號所知道的一切都告訴您。” “全部事實都說出來?” “全部都說出來。” “有誰能擔保呢?……” ”啊!我看您對我不放心,爵士,你應該相信我的人格呀,相信一個坏人的人格,但是有什么辦法呢?事實上,我只有用人格擔保。肯不肯由您。” “我就相信你吧,艾爾通。”哥利納帆直截了當地說。“您這樣是不會錯的,爵士。而且,如果我騙了您,您總歸是有辦法報复我的呀。” “有什么辦法報复你呢?” “我在荒島上又逃不掉,您再來把我抓去好了。”艾爾通對答如流。對方的困難,不用對方說,他先提出來,并且替對方設想對付他自己的辦法,叫人無可反駁。他做出用絕對誠意來和人家“談條件”的樣子,對方還能不完全信任他嗎?然而,他還有更進一步的辦法獲得對方的信任。 “爵士和二位先生听著,我請諸位要衷心相信這一個事實:就是說,我把一切都攤在桌面上來談。我一點也不想欺騙你們,并且在這次談判中我要向您提供一個新的證据來證明我的誠實。我說得坦白,因為我自己也需要你們表示真誠。” “你就說吧,艾爾通。”哥利納帆回答。 “爵士,我還沒有得到您一句話來表示同意我的建議哩,然而,我還可以毫不遲疑地預先告訴您,關于哈利·格蘭特,我知道的事實并不多。是的,爵士,我可以提供給您一些細節是關于我自己方面的,都是關于我本身的情形,對于您尋找的線索是幫不了大忙的。” 一副十分失望的神情在哥利納帆和少校臉上露了出來。他們原以為艾爾通保有重大的秘密,而他現在卻預先承認他所能提供的材料將會是几乎無益于尋訪的。至于巴加內爾,始終不動神色。 無論如何,艾爾通的話盡管沒有人保證,但他這樣坦白的態度已經使听的人十分感動了,尤其是他又這樣補了一句作為總結: “因此,我預先說明了,爵士,我們這次交換條件,對您有利的校少,對我有利的較多。” “不管它,我接受你的建議,艾爾通。我答應把你放到太平洋的一個荒島上去。” “好,爵士。” 艾爾通對于這個決定是不是感到慶幸呢?很難說。因為他那毫無表情的面孔并沒有顯出一點消息來,仿佛他是在替別人談條件。 “我現在准備回答問題了。”他說。 “我們沒有什么問題可提了,你把你所知道的告訴我們好了,艾爾通,先說你到底是什么人。” “各位先生,我确實是湯姆·艾爾通,不列顛尼亞號上的水手長。我是1861年3月12日乘哈利·格蘭特的船离開格拉斯哥的。我們一同在太平洋上跑了14個月,想找個有利的地點,建立一個蘇格蘭移民區。哈利·格蘭特是個干大事業的人,但是我們倆之間常會有激烈的爭辯。他的性情跟我合不來。我又不肯遷就他。爵士,要知道,哈利·格蘭特那個人,他一決定要做一件事,任何力量都阻擋不住他的。那個人簡直是鋼鐵鑄成的,對自己是鋼鐵對別人也是鋼鐵。但是,雖然如此,我還敢叛變。我想讓船員們和我一齊叛變,奪取那只船。我該不該這么做,是另一個問題。我錯也好,對也好,哈利·格蘭特毫不遲疑,1862年4月8日就在大洋洲西海岸把我赶下船了。” “是在大洋洲。”少校打斷了他的話頭說,“因此你在不列顛尼亞號到卡亞俄停泊之前就离開船了?它到了卡亞俄以后還沒有消失啦。” “是的,因為我在船上的時候,不列顛尼亞號沒有在卡亞俄停泊過。我在帕第·奧摩爾農庄里談到卡亞俄是因為你們先告訴了我它在卡亞俄停泊的事實。” “你往下說吧。”哥利納帆說。 “我說,我被丟到了一個差不多荒無人煙的海岸上去了,但是离西澳省省會伯斯的流犯拘留所只有30公里遠。我在海濱一帶彷徨的時候,遇到了一批流犯,剛從牢里逃出來。我就入了伙。爵士,我那兩年半的生活請您不要追問了。我只要告訴您,我后來化名為彭·覺斯,做了流犯的頭子。1864年9月,我到了那愛爾蘭人的農庄里。我以艾爾通的真名字受雇為佣工。我就在那里等待時机,想劫到一只船。這是我的最大目的。2個月后,鄧肯號來了。當你們來到農庄時,您,爵士,您把格蘭特船長的歷史說得清清楚楚。因而我知道了我所不知道的許多事實,不列顛尼亞號在卡亞俄的停泊,它1862年6月——我离開船的2個月——發出的最后消息,怎樣發現了那文件,船只是在37度線上失事的,以及您要穿過大洋洲大陸去找哈利·格蘭特的許多可靠的理由,等等。我當時毫不遲疑。我決計要把鄧肯號弄到手,這是一只极好的海船,連英國最快的兵艦也赶不上呀。但是船受了嚴重的損坏,需要修理。因此我就讓它開到墨爾本去,我自己就以水手的真正的身份跟著您,引你們到大洋洲東海岸我所假想的船舶失事地點。就這樣,我引著您們穿過維多利亞省,我那伙流犯有時遠遠地在后面跟著,有時抄到前面。我手下的人在康登橋做了一個案子,那真是沒必要的,因為鄧肯號一到了東海岸就逃不出我的手心,我有了這只船,就是海上大王,為什么還要做那些小案子呢?我就這樣勤勤懇懇地把你們引到了斯諾威河。牛馬被我用胃豆草毒死得差不多了。我就把牛車引到斯諾威沼澤區的泥淖里,由于我懇切的建議……但是以后的事您都知道了,爵士,不用說了,您可以相信,要不是巴加內爾先生粗心大意寫錯了字,現在這鄧肯號已在我指揮之下了。以上就是我的歷史,諸位先生,很可惜,我的陳述并不能給你們一些線索。你們該可以看到,和我交換條件是你們吃虧了。” 艾爾通不說話了,習慣地交叉著膀子在那里等著。哥利納帆和他的兩個朋友都保持沉默。他們感覺到全部事實,這坏蛋都已經講了。鄧肯號之所以沒有被他劫到手只是由于他万想不到的一個原因。他的幫手都已經到過吐福灣的海邊,哥利納帆發現的那件囚衣就足以證明這一點。他們曾經忠實于頭子的命令,在那里等候著鄧肯號,后來久等不到,一定又跑到新南威爾士省的鄉里去干他們搶劫放火的勾當去了。少校第一個又繼續盤問,以便确定有關不列顛尼亞號的一些日期。“這樣說來,你在大洋洲西海岸被赶下船,确實是在1862年4月8日了。”他問。 絕對确實。”艾爾通回答。 “那時候哈利·格蘭特有什么計划,你知道嗎?” “只隱隱約約地知道一點。” “你說說看,艾爾通,只要稍微有點跡象,也許會使我們找到線索的。” “我所能告訴您的是這樣,爵士,格蘭特船長想到新西蘭去看看。他這部分計划在我在船上的時期并沒有實行。因此,不列顛尼亞號在离開卡亞俄以后跑到新西蘭附近的許多陸地來偵察偵察,并不是不可能的。這与文件上所說的那只三桅船失事的日子——1862年6月27日倒很符合。” “當然符合呀。”巴加內爾說。 “不過,文件上的字跡并沒有一個象‘新西蘭’的字樣啊。” “關于這一點,我是無法回答的。”艾爾通說。 “好了,艾爾通,你實踐了你的諾言,我也要實踐我的諾言。我們要去商量一下要把你丟到太平洋上哪個島嶼上去。” “啊!隨便哪個島好了,爵士。”艾爾通回答。 “你回房間去吧,等我們的決定。” 艾爾通在兩名水手的看守下退了出去。 “這個大坏蛋本來可以做個人。”少校說。 “是呀,秉性又堅強,又聰明:這樣好的材料怎么竟用到作惡上去了呢?”哥利納帆回答。 “哈利·格蘭特怎么樣了?” “恐怕是完了!可怜的是兩個孩子,誰能告訴他們的父親在什么地方呀?” “我能告訴呀!”巴加內爾接著就答上去,“是的!我能告訴他們。” 我們一定已經注意到了!這位地理學家平時那么好說話,那么沒耐性,這次盤問艾爾通時,他卻几乎是一言不發。他只听著,不開口,但是他這一句話卻是一鳴惊人,首先就把哥利納帆惊了一跳。“你!你,巴加內爾,你知道格蘭特船長在哪儿?” “是的,同別人知道的一樣。” “從誰那里知道的?” “還是從那個老文件。” “啊!”少校以絕對不相信的口吻表示了一下。“你先听我說呀,少校,然后你再聳你的肩膀好了。我早沒有說出來,正因為怕你不相信。而且,就是說了,也毫無益處。今天我決心說出來,是因為艾爾通的意思正好證實了我的見解。” “那么,新西蘭怎么樣呢?”哥利納帆說。 “先听我說,你們再判斷。我寫錯了一個字救了大家的命,那個字不是沒有理由寫錯,或者宁可說不是沒有‘一個理由’。哥利納帆述說由我代筆寫那封信的時候,‘西蘭’這個名詞正在攪著我的腦筋。原因是這樣:你們還記得我們當時奔到牛車里避開流犯那一幕嗎?少校剛對海倫夫人說完流犯的那段事實。他把登載康登橋慘案的那份澳大利亞新西蘭日報遞給了她。當我正在寫信的時候,那份報紙掉在地上,折起一半,剛好把報名的后一半露了出來。這后一半正是aland。我心里仿佛突然一亮!aland正是英文文件上寫的aland呀,我們一向認為這字是‘上陸’,實際上應該是‘西蘭’(zealand)這字的殘余。” “嗯!”哥利納帆哼了一聲。 “是呀,”巴加內爾又說,怀著堅定的信心,“這個解釋我一直沒有想到,你們知道為什么?是因為法文文件比較完整些,我自然就釘住法文文件找了,而這個重要的字恰好在法文文件上又沒有。” “呵!呵!你太主觀臆斷了,巴加內爾,你有點輕易地忘掉了你原先的兩次解釋了。”少校說。 “你反駁吧,少校,我准備答辨。” “你這樣一來,那austral又作什么解釋呢?” “這是最初的解釋呀。只是指‘南半球’(australes)的地區。” “好吧。那indi呢?你先認為是‘印第安人’(indiens),后來又解釋成為‘當地土人’(indigens)?” “這個字么,我第三次,也是最后一次,解釋成為‘絕地之人’(indigence)!”巴加內爾回答。 “還有contin這個字呢!”少校叫起來,“總還是‘大陸’ (continent)吧?” “既然新西蘭只是個島,那就不是‘大陸’了。” “那又是什么呢?”哥利納帆問。 “我親愛的爵士,我把文件解釋的全文念給你听听,然后你再判斷好了。我只想提起你們兩點注意:第一,盡量忘記原先的那兩种解脫,把你們的腦筋從一切先入為主的成見里解釋出來。第二,有某些地方你們會覺得牽強一點,可能我沒有解釋得好,但是這些地方都是無關緊要的,其中尤其是‘gonie’,我解釋為‘風濤險惡’,心里總覺得不妥,但是又想不出其他的解釋來。而且,我的解釋是以法文文件為基礎的,你們不要忘記寫文件的是個英國人,他可能對法語運用得不很嫻熟。這一點交代了之后,我就開始讀我的解釋了。” 接著,巴加內爾就慢騰騰地一字一音地讀出了下列的內容: “1862年6月27日,三桅船不列顛尼亞號,籍隸格拉斯哥港,沉沒于風濤險惡的南半球海上,靠近新西蘭——這就是英文文件上的‘上陸。’兩水手和船長格蘭特到達于此島。不幸長此變成為蠻荒絕地之人。茲特拋下此文件于經……及緯37°11′處。請速予救援,否則必死于此。” 巴加內爾念完了。他這個解釋是可以接受的。但是,還因為這次解釋和前兩次的,仿佛都是同樣的正确,因此也就很可能和前兩次的是同樣錯誤了。所以,哥利納帆和少校都不想拿來討論。然而,既然不列顛尼亞號的蹤跡在37度線,巴塔戈尼亞海岸的地方和澳大利亞海岸的地方都沒有找到,新西蘭的机會就比較多些了。巴加內爾提出了這一點,特別引起了他的兩個朋友的注意。 “巴加內爾,你為什么把這個新解釋一直保密了近兩個月呢?你現在總該可以把原因告訴我了吧?” “因為我不愿意再給你們一場空歡喜啊。而且我們那時正是要到奧克蘭,正是文件上37度線所指的那一點呀。” “但是后來我們被拖出到達奧克蘭的路線了,為什么你還不說呢?” “那是因為文件盡管解釋得正确,也無益于格蘭特船長的安全啊。” “那又是為什么呢,巴加內爾?” “因為,若是哈利·格蘭特還在新西蘭沉船的假設成立了,兩年沒有消息,就說明他不是死于沉船就死于新西蘭人手里了。” “因此,你的看法是……?”哥利納帆問。 “我的看法是:沉船的痕跡還可能找到一些,不列顛尼亞號上受難的人一定是完蛋了!” “這一切都暫且不要說破,朋友們!讓我找個适當的机會來把這個慘痛的消息告訴格蘭特.船長的儿女吧!”哥利納帆說。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|