后一頁 前一頁 回目錄 |
2月7日,早晨6點鐘,爵士發出了啟程的信號。夜雨已經停了,但天空仍是烏云密布,太陽光線不能透過一縷。气候并不算太熱,白天赶路還受得了。 地理學家拿出地圖,計算了一下,認為沿曲曲折折的海岸走,不如先到50公里外的隈帕河和隈卡陀江匯合的地方——加那瓦夏村。那里有“陸上郵路”經過,可以乘坐馬車去奧克蘭。于是,行人各自背著自己用的干糧,開始繞著奧地灣的岸邊前進。為謹慎起見,他們离得不太遠,并且本能地准備好馬槍,注意著高低起伏的草原上的動靜。地理學家手里拿著精制的地圖,用藝術欣賞家的眼光贊美著地圖標注的正确性。 在這一天中,他們經過了一段舖滿蚌和烏賊魚頭骨的沙灘,沙里夾雜著大量的過氧化鐵和一氧化鐵。只要磁石一近地面,就會立刻吸到一層明亮的結晶体。 一些喜歡在海水中游泳的海生動物被潮水撫弄著,它們見了人也不逃跑。許多海豹,圓圓的頭,寬而隆起的額,富于表情的眼睛,呈現出一副和善以至于多情的面孔。無怪乎古代神話都把海生動物詩化了,盡管海豹叫得那樣難听,而詩人們還是把它說成會唱歌的美人魚。人們捕獵這些海獸是為了要它們的油和皮毛,它們聚集在海岸上,是一宗很大的買賣。在海豹中間還有3∼4只海象,灰藍色的皮,有7∼8米,特別引起行人的注意。它們懶洋洋地躺在厚厚的沙灘上,挺起可軟可硬的長鼻子,做鬼臉地搖著長而卷曲的硬髭毛,這种髭毛一綹一綹的活象公子哥的胡子。小羅伯爾正細心地看著這些有趣的動物,忽然十分惊奇地叫起來: “怎么,這些海豹吃石子了!” 果真,几只海豹大口地吞著岸上的石子。 “事實,是千真万确的,有什么大惊小怪的呢!”巴加內爾應聲說。 “它們的飼料也太特殊了,這些東西可不容易消化啊!”小羅伯爾說。 “孩子,它們吃石頭不是為了填飽肚皮,而是增加身体的重量,容易沉入水底罷了。不信,它們回到岸上,你會看到它們還會吐出這些石頭。” “果然,不一會儿,半打海豹有了足夠的重量之后,就大肚便便地沿著岸邊爬去,鑽到水里去了。但是爵士不能浪費寶貴時間等海豹回來,再看它們吐石子了。他催促行人前進,巴加內爾只好帶著遺憾的心情离開。 10點鐘,大家停在許多雪花岩的腳下吃早飯。這些岩石縱橫撐架著,仿佛古代克勒特人(上古歐洲中部及西部居民)在海岸上支起的大石梁。一片蛙殼灘中有大量新海淡菜,這种淡菜很小,味不好。但是,經過奧比爾的精心加工,在炭火上炙熟了吃,大家還是都吃得香甜可口。 歇過之后,又沿海灣的岸邊前進了。在齒形岸石和峭壁上,他們看見了許多海鳥,有軍艦鳥,有超鷗,還有龐大的信天翁呆在岩石尖上一動不動。到下午4點鐘,已行了15公里路了,并不辛苦,也不疲乏。女客們要求繼續走到晚上。這時,路轉了方向,繞過北面那几座山的山腳,便進入隈帕河流域了。 那片蔥郁的地面似乎是一望無際的大草原,地勢平坦,路似乎好走,但到了邊緣地帶就大失所望了。草地的盡頭是一片開著小白花的樹叢,中間夾雜著高大而繁多的鳳尾草。人們想要在小樹叢中開辟一條路很難。晚上8點鐘,那帶哈卡利華塔連山的最初几個山丘總算繞過去了,人們就地宿了營。 夜里,當然不能放松警惕,他們荷槍實彈地輪流站崗。直到太陽出來為止。夜間一點火也沒有點。在新西蘭,既無老虎,又無獅子,又無銘熊,沒有任何猛獸,而有吃人的土人,他們簡直是兩只腳的黑斑虎,點了火反會引他們出來。總之,夜里過得去,只是有只大膽的野鼠跑來啃干糧,還有几只沙蠅——土語叫“嘎姆”,螫著人很難受。 第二天,地理學家一爬起來就比以前放心多了。他對這個新地方不再那么恐懼了。他所害怕的毛利人并未出現,甚至在夢中也沒來威嚇過他。他對此十分滿意,并把這种心情告訴給爵士。 “我想,”他對哥利納帆說,“這次輕松的散步可以順利完成了,不會有什么麻煩的。今天晚上我估計可以走到那條河流交匯的地方,上了奧克蘭大路,遇到土人的机會就不多了。” “离兩河相匯處還有多遠?”爵士問。 “25公里,和昨天走的路程差不多。” “但是,樹叢是我們的攔路虎,我們走得太慢了。” “以后不會了,我們沿隈帕河邊走,路好走些。” “那我們動身吧。” 起初几個小時的行程,阻力仍不小。新西蘭這個地方,在穿過它的叢林開出車路之前,只能容許步行的旅客。那些种類繁多的鳳尾草和毛利人一樣堅強地捍衛著國土。但是,接近中午,他們到了隈帕河邊,從這里沿河岸向北,就沒有什么障礙了。 這里是一片引人入胜的“風景區”,小港縱橫,港里的水又清又涼,在灌木叢中活潑地流著,根据植物學家胡克的調查,新西蘭已發現了2000种植物,其中五百种是本地特有的。花的种類不多,色彩比較單調,一年生植物几乎沒有,但羊齒類、禾本類和傘形類卻十分旺盛。 青蔥的地面上,稀稀落落地聳立著一些高樹;有開朱紅色花朵的“美特羅西得羅”樹,有諾福克松樹,有枝條密集向上直挺的羅漢柏,還有一种叫作“利木”的柏樹,樣子和歐洲的柏樹相差無几。所有這些樹干都被多种多樣的鳳尾草包圍住了。 在樹枝中間,在灌木叢上面,則是鸚鵡的王國,它們飛翔著,喧噪著。一种叫作“卡卡利吉”,綠毛,項下有一條紅帶;另一种只一般大,叫“南國老人”,棕紅色的羽毛,翅膀下面的顏色特別鮮艷。 麥克那布斯和小羅伯爾居然在行軍時也不誤打獵,几只鷸鳥和竹雞成了他們的戰利品。奧比爾一邊走,一邊拔毛,以免停下來會耽擱路程。 對于地理學家來說,好奇心壓倒了旅伴的貪饞,他倒不在乎野味的營養价值,很想捉一只新西蘭的特產鳥。他突然想起一种叫“突衣”的鳥,那种鳥生活習慣离奇得很,人們有時叫它“嘲笑專家”,因為它們不斷嘲笑;有時又叫它“司鐸”,因為它的黑羽毛帶有一條白領子服裝。 “這种‘突衣鳥’,”巴加內爾對麥克那布斯說,“冬天長得特別肥,胖得飛不動了,于是自己開胸破肚,把肚子中的脂肪啄出來,以減輕体重。這种做法太奇妙了!” “因為太奇妙了,所以你剛才講過的話,我一點也不相信!”麥克那布斯說。 地理學家恨不得捉一只這樣的鳥,把它胸前鮮血淋淋的傷痕給那死也不肯相信的少校看看,可惜他辦不到。 但是,他卻幸運地遇到了一對另外一种怪鳥,這种怪鳥叫“几維”,生物學家叫它“鷸鴕”。它沒有翅膀,沒有尾巴,每只腳上有四個趾,長著鷸鳥的長嘴殼披著一身的白羽毛和頭發一般,樣子十分奇特。它隨便什么都吃,蛹子、昆虫、蠕虫、种籽,它都吃。這种鳥為了逃避人和貓狗的追捕,才跑到這荒僻的區域中來,漸漸地趨向絕种了。它那种不成形的軀体和可笑的動作,經常引起旅行家的注意。在阿斯羅拉伯號和色勒號來大洋洲探險的時候,法國科學院特請居蒙威爾帶這樣一只怪鳥回去作標本。但是居氏雖然許給土人种种重酬,卻始終沒有得到一只活的“几維”鳥。 巴加內爾運气真好,他居然有幸把兩只“几維”鳥逮住,將來送到巴黎動物園,鳥籠子上挂著“雅克·巴加內爾先生贈” 的牌子,好好滿足一下他的好胜心。 這時,這支旅行隊正在精神抖擻地沿著隈帕河岸往下走。這地方荒無人煙,沒有留下人行的痕跡,河水在草叢中或沙灘上流淌。行人可以一直望到東面封鎖河谷的那帶小山,小山奇形怪狀,側影浸在朦朧的霧气里,仿佛是許多巨獸,和生活在洪水前期的那些怪獸差不多,簡直可以說是一群長鯨,突然變成了化石。看著這些高低不平的山巒,就可知道這是一片火山岩地質构造。本來,新西蘭南北二島就是火山噴發形成。現在,地火在它的髒腑里奔騰著,使它震動、顫抖,并且有時會從火山口和間歇的沸泉口里冒出來。下午4點鐘時,大家已順利地走了15公里路了,离兩河匯合處不到8公里了,到了那里就上奧克蘭大路了,并且計划在那里宿營。至于那里到京城,2∼3天便可;而且還通郵車,往來于霍克灣和奧克蘭之間,半日一次,方便极了。 “因此,”爵士說,“我們今晚還得露宿一次。” “但愿是最后一次!”地理學家說。 “要是那樣就好了。露營實在是一個艱苦的考驗。” “巴加內爾先生,如果我沒記錯的話,兩河匯合的地方有一個村落,我們找個旅館,在那里休息一夜,好嗎?”門格爾船長問。 “是的,有個加那瓦夏村,但在毛利人的這种村子,連個客棧,小酒店也難以找到,只有一些土人住的茅棚子罷了。我們不但不能在那里過夜,還要小心地避開它才對。” “你老是那么怕毛利人,巴加內爾先生!”爵士說。 “我親愛的爵士,對毛利人還是提防著點好。現在毛利人和英國人關系緊張,象我們這樣的人,他們只愁抓不到,我可不愿嘗試他們盛情款待。因此,我覺得我們還是老實些避開加那瓦夏村,避免和土人碰頭為妙。我們一到德魯里,就可以放心大膽地休息,恢复旅途的疲勞了。” 大家很贊成巴加內爾的意見。海倫夫人宁愿在露天過最后一夜,也不愿去做無畏的冒險。瑪麗小姐和她都不要求中途停歇,她們繼續沿河岸走去。 兩小時后,黃昏籠罩了大地,太陽向西邊的地平線上沉下去之前,還利用云層忽然開朗的机會,射出最后的光芒。東邊那遙遠的山峰被夕陽的光輝染成了一片紅色。這仿佛是對旅客們行著一個匆匆的敬禮。 爵士一行人加緊了腳步,他們知道,在這高緯地帶,黃昏是短促的,黑夜很快就要降臨,他們要在天黑之前赶到兩河匯合的地方。這時,地面上升起了一片濃霧,路已辨別不清了。 視覺雖然被暗影蒙蔽,所覺還算靈敏。不久,愈走愈響的流水聲告訴大家目的地已接近了。8點鐘時,旅行隊到了兩河匯合處,那里,自然免不了有惊濤的轟鳴聲。 “啊!隈卡陀江終于到了,”地理學家叫道,“到奧克蘭的路就在這條江的右岸向上。” “我們今夜就在此宿營吧,”少校說,“前面有片陰影,大概是片叢林,正是掩蔽我們的好地方。我們吃完晚飯就休息吧!” “今天的晚飯只有餅干和干肉了,不要生火。我們飄然而來,明早飄然而去。真幸運,這片霧叫人家看不見我們,”地理學家說。 大家到了小樹林中,听從了巴加內爾的話,靜悄悄地吃了晚飯。由于路途跋涉,個個都疲倦得很,不一會儿,便進入了夢鄉。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|