后一頁 前一頁 回目錄 |
慚漸地,我恢复了鎮靜。我再一次試圖從看守身上取下鑰匙。但是,當我伸手在黑暗中尋找尸体時,我惊恐地發現尸体不在那儿了。頓時,我明白了一切。 這些眼睛熠熠發亮的東西搶走了我的戰利品,正躲在附近的窩里享用。他們已經等了好几天,好几個星期,好几個月了,一直在我這漫長的監禁期等著,就等著把我的尸体拖去吞吃。 以后的兩天一直沒有食物送來。第三天又來了一位新的看守。這祥,我的生活又回到了老樣子,不過,我再也沒有因為對自己處境的恐怖而失去理智。 就在這件事發生后不久,又有一位囚徒被帶了進來,就鎖在我的邊上。透過昏暗的火把光線,我看見他是一個紅火星人。我几乎等不到押解他的人离去就想接近他。當他們的腳步聲消失在遠處后,我輕輕地用火星人的招呼語說:“考爾。” “誰在黑暗中說話?”他回答。 “是約翰·卡特,赫里安紅人的一位朋友。” “我是赫里安人,”他說,“但我記不起你的名字。” 我把整個故事說給了他听,卻只字未提我對德崔·托麗絲的愛情。赫里安公主的消息使他异常激動。他几乎肯定公主和索拉可以輕而易舉地從我們分手的地方到達一個安全的地點。他說他非常熟悉那里的地形。沃胡恩的武士在發現我時通過的那條山谷是他們唯一到南方的通道。 “德佳·托麗絲和索拉進入的山离一條大運河不到五英里,很可能她們現在己經很安全了。”他向我保證說。 和我關押在一起的囚犯叫坎托斯·坎。他是赫里安的一位海軍上尉。他是遭到撤克人攻擊的那個遠征隊的成員之一。德佳·托麗絲就是在這次不幸的遭遇中被俘的。他向我簡單地敘述了飛船被擊敗后所發生的一些事情。 千孔百瘡的飛船由剩下的人員操縱著,慢慢地飛向赫里安。但是,當他們飛近紅人的頭號仇敵居住的佐丹卡城市時,他們遭到了一群龐大艦隊的攻擊。除坎托斯·坎所在的船只外,其他的不是毀滅,就是被俘。他的飛船遭到二艘佐丹卡飛船的數日追擊。最后,終于在個黑夜擺脫了他們。 德佳·托麗絲被捕后的第30天,也就是我們到達撒克城的那段時間,他的飛船載著10位幸存者回到了赫里安。而原來這只船擁有七百個官兵。立即,七大飛船隊被派出去尋找德佳·托麗絲。每一個飛船大隊擁有一百艘強大的飛船。這些飛船各自又派出兩千只小飛船,日夜不停地尋找失蹤的公主。但是,一切都是徒勞的。 复仇的船隊使火星綠人的兩個小部落在已爾蘇姆上永遠消失了。然而,德佳·托麗絲一直無影無蹤。他們一直在北方部落尋找,只是在最近几天才開始轉向南方。 坎托斯·坎被命令罵駛只能容納一人的飛船出來尋找。不幸的是在沃胡恩尋找時被捕了。他的勇敢無畏精神深深地贏得了我的欽敬。他把飛船停在城外,單搶匹馬闖入了廣場四周的建筑物。兩天兩夜,他在他們的住處和監獄中尋找著親愛的公主。最終,當他确信公主不在這里而思离開時,卻落入了一伙沃胡恩人的魔爪之中。 在監禁期間,坎托斯·坎和我熟悉起來,并結成了患難之交。但是只過了几天我們就雙雙被拖到了大賽場地。一天清晨,我們被帶到了一個圓形的競技場。 它建在地下。很難說原來的競技場到底有多大,因為它的一部分填滿了碎石。就現在這個樣子,它也可容納所有的二万沃胡恩人。 競技場地巨大空曠,卻又崎嶇不平。四周堆滿了沃胡恩人從城市的廢墟中搬來的石塊,以防動物和俘虜逃到觀眾席上。兩頭還建造了籠子。在囚犯們出場迎接可怕的死神之前,他們就被關押在這里。 坎托斯·坎和我被關押在一起。關押在其它籠子里的還有野狗、野馬,有瘋西鐵特、綠人武士,有其他部落的一些女人,還有許多我從未在巴爾蘇姆上見過的凶猛野獸。混合在一起的吼聲、咆哮聲和尖叫聲震耳欲聾。其中的任何一副面目都猙獰得足以使最勇敢的人頭皮發麻。 坎托斯·坎向我解釋說,這一天結束時,只有一個囚犯將獲得自由,其余的都將死在競技場上。一天中所有角斗中的得胜者將再一次相互撕殺,直至最后的一個。 最后一輪的得胜者,無論是動物還是人,都會被釋放。第二天早晨,又有新的一批犧牲者將被關進這些籠子。大賽中的10天中將天天如此。 我們被關進籠子后不久,圓形競技場開始熱鬧起來。不到一小時,每一個座位就都被占据了。達克·科伐帶著他的一班大小首領坐在競技場中心的一個看台上。 隨著達克·科伐發出的一個信號,兩只籠子的門被打開了。12位火星綠女人被驅赶到了場地中央,每人發了一把匕首,然后,在競技場的另一頭,出現了12只野狗。 當狂怒的野狗咆哮著沖向這些几乎是手無寸鐵的女人時,我把頭轉向了別處,以免看見這個恐怖的場面。這些綠女人的喊叫聲和哭聲證明,這一場格斗非常激烈。當我的目光再一次回到競技場時,坎托斯·坎告訴我,戰斗已經結束了。我看到三條得胜的野狗正在它們的犧牲者邊上狂吠不已。這些女人已盡了最大的努力。 接下來便是一頭瘋西鐵特被放進了場子,与剩下的三只野狗格斗。漫長、炎熱和可怕的一天就是這樣過去的。 在這一天里,我開始和男人搏殺,然后是和野獸。由于我佩戴著長劍,加上我的敏捷和遠遠超過對手的力量,這些決斗對我來說簡直是小孩的游戲。我一次又一次地贏得了這群嗜血成性的人的喝采。在競技快結束時,場子里有不斷的喊聲,要把我領出競技場,使我成為沃胡恩的人員。 最后只剩下三個人了:某個北方游牧部落的一個巨大綠人武士、坎托斯·坎和我。 他們兩人先打,然后我再和其中的得胜者為獲得最后的自由而決一雌雄。 坎托斯·坎一天下來已打過好几個回合。盡管他和我一樣總是獲得胜利,但有時也贏得非常不易。當他和綠人武士搏斗時,我看他要擊敗這個龐大的對手,希望很小。這個家伙一天來掃倒了所有的對手。他身高16英尺,而坎托斯·坎還不到6英尺。當他們相互逼近時,我第一次看到了火星人劍術的一個絕招。它將坎托斯·坎獲胜和保全生命的希望都集中在這孤注一擲上。當距這個家伙還有20英尺時,他將持劍的手臂奮力朝身后伸去,然后狠狠一擲,將劍頭扎向這個綠人武士。長劍似箭一般在空中疾飛。傾刻間穿透了這個可怜綠人的胸膛。這個魔鬼立即倒地斃命。 坎托斯·坎就要和我交戰了,當我們走近開始決斗時,我低聲對他說要設法將戰斗拖延到天黑。這樣我們或許有希望找到逃跑的辦法。沃胡恩人似乎猜到我們不愿意對殺,便憤怒地吼叫起來,因為我們從未給對方致命的一擊。當我注意到已突然暗下來的天色時,我低聲告訴坎托斯·坎,把他的劍刺向我的左臂和身体之間。當他就這樣用劍向我刺來時,我用手臂緊緊夾住了劍,身体向后搖晃了几步,然后倒在了地上。他的劍看上去就像扎在了我胸膛里一樣。坎托斯·坎明白了我的用意,快步上前,一腳踏在我的脖子上,從我的身上拔出那把劍,然后,照准我的脖頸就是致命的最后一劍。看上去這一劍是要割斷我的頸動脈,但是,在最后的一剎那,冰冷的劍刃卻滑向場地的沙土里,對我毫無傷害,在這黑暗寵罩的競技場上,沒有人看清發生了什么,只知道他己确實干掉我了。我低聲讓他离開,去要求屬于他的那份自由,然后到城東的山丘上去找我。他就這樣走了。 當圓形競技場的人走完后,我悄悄地爬到了頂部,由于這個巨大的地下洞穴遠离市中心處于無人居住的地帶,我沒有遇上什么麻煩就來到了后面的山丘上。 ---------------------------------------- 書路掃描校對:http://bookroad.yeah.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|