后一頁
前一頁
回目錄
第四部 瑞典皇后


  (一八一八年,巴黎)

  拿破侖离開法國一星期后,朱莉即赴比利時。約瑟夫則遠去新大陸,并在紐約附近購買一座農場,生活相當安靜,滿足。所有波拿巴家屬皆去意大利定屆。皓坦絲則楷弗勞伯爵赴瑞士。
  路易十八不久回到法國,重新登上皇位,他命福煦列一清單,把所有犯罪的人名字寫上。奈將軍名字也是在黑名單內。路易十八將黑名單上的人一一處罰,奈將軍則以高級叛國罪名而處死刑。最可笑的是黑名單雖然由福煦所列,但他并不知道自己的名字卻是單上最后一名。結果他被判充軍。害人者終于自害。
  一八一八年二且六日,卻爾司十三世去世。五月十一日,強·巴勃迪司加冕成為瑞典國王。瑪莉認為我應去瑞典登上皇位,但是我并未去,而是收拾行李去比利時探訪朱莉。此后,我常來往于巴黎与比利時之間。

  (一八二一年六月,巴黎)

  今天是個不能遺忘的日子。早晨,在餐桌上,在許多信件里我看到一封蓋印封口的信。我狐疑地拆開,上面寫道:
  “夫人,我接到消息,我的儿子,法國皇帝,于本年五月五日在圣赫勒那島故世……”
  我的心往下沉,我希望我是在做夢,而不是事實。我抬頭看看室內周圍的一切,柜子、桌子、金框鏡子,奧斯加的幼年畫像,以及強·巴勃迪司畫像,一切仍和往日一樣。我知道這不是夢,這是事實。停了停,我鼓著勇气把信讀下去。
  “他的遺体奉島上總督命令將以將軍禮儀埋葬。但英國政府在墓碑上禁止用拿破侖·波拿巴名字,他們只許用‘N·波拿巴’。所以我決定在墓碑上不寫任何字,成了一座無名墓。現在我的儿子盧欣替我寫這封信,因為我多年來患眼疾,現已失明。盧欣把拿破侖的回憶錄誦讀給我听,內中有一句是:黛絲蕾·克來雷是拿破侖的第一個愛人。這可以證明,夫人,我儿子心中一直仍對他的初戀,戀戀不能忘怀。他們預備把這回憶錄付印出版。如果這對您,夫人,有何不便,請讓我知道,我們可以刪去這一節。以您現在的顯貴地位,或許您認為應該刪去。一切我們將依從您的意思行事。盧欣向您致意。”下面署名莉蒂費,拿破侖之母。
  我讀完信,痴痴坐在椅子上,腦子里一片空白。直等到我的侄儿,馬利斯(愛提安之子)進來。我向他道:
  “請你送一點錢給英國大使館,叫他們買一只花圈用我名義送到圣赫勒那島拿破侖墓上,也許應該說無名墓上。你知道皇帝已去世了。”
  “但是,姑媽,這恐怕辦不到,因為圣赫勒那島上沒有花卉,那是個草木不生的島嶼,沒有生命可以在那里延續的。”
  當晚我复了波拿巴夫人一封信。內容大意說,請他保留拿破侖回憶錄原本,不必刪去一字。我很高興我是他初戀的人。

  (一八二二年六月,德國亞欣旅館房中)

  我已是四十二歲的婦人,但是,今天早晨當我面對鏡子以時候,我的情緒緊張,握著的手抖顫著,我希望給他一個美麗而良好的印象:“什么時候我可以見到他?”我這樣問著大概有一百次了。
  “大概是十二點半鐘,姑媽。”馬利斯道。
  我系上帽子,將面紗拉丁,蓋著臉頰。我獨自离開旅館,向大教堂方面走去。一路上我心中想著教堂里一定很黑暗。”
  我坐在唱詩班凳子上,合著手。十一年實在是一段悠久的時間。也許,我自己不感覺,我已是一個老婦人了。無論如何他已長成,現在定是一個美俊、朝气蓬勃的青年了。這些年來盧安皓陪伴著他。那天早晨,許多游客參觀教堂,他們聚集在查理曼大帝的墓前。我的目光隨著那班人群。當我看到一個男孩子,是他嗎?我心中會暗暗地問,也許是那個矮子吧?我實在不知道一個母親對一個已經成長的儿子應該如何想法,是如何一個感覺。我現在正尋找一個人,這個人是多年夢想而未見面的,我希望他是個儀表非凡而令人生愛的男人,因為一個母親總是如此希望的。
  一見到他,我立刻認出他!那并不是因為他与盧安皓在一塊。他走路的神態,他那一回轉頭,我立刻知道是他。他穿著一件深色便服,他身材很魁梧,這是他父親的遺傳,只是纖細得多。我不由自主的站起來,向他方面走去。他立在查理曼墓前,稍向前傾斜去讀墓碑上的文字。我輕輕地捏了一下盧安皓的手臂。他的同伴抬頭看看我,會意的俏俏离去。
  “這是查理曼大帝的墓嗎?”我用法語問他。這是世界上最愚蠢的間話,因為碑上明明寫著。“是的,夫人。”他說,并未看我。
  “我知道我很冒昧,但是我很希望認識殿下。”我低聲道。
  他回轉身:“您認識我嗎,夫人!”
  仍是那對漆黑而無畏懼的眼睛,仍是那黑而濃的頭發,遺傳于我的頭發。可是嘴上蓄了一撮小胡子。
  “您是瑞典太子。我的丈夫也住在斯德哥爾摩。”我遲疑了一下又接著道,“我希望請間殿下一些小事,不會需要大多時間的。”
  “是嗎?”他四周看看,“我不知我的同伴到哪里去了。我有一點鐘工夫。如果您愿意,夫人,我可以陪伴您。”他望著我的眼睛笑了笑道:“可以嗎?夫人!”
  我點點頭,頓時感到喉嚨堵塞。我們走出時,我看到盧安皓躲在柱子后面,我們默默地走著,穿過魚市場,進入大街,又轉入一條小街上。我的面紗拉下,我感覺奧斯加用眼角斜著窺視我。他停立在一家小咖啡館前。
  “我可以請您喝一杯酒嗎?夫人!”
  我看看那些殘破小桌子和凡盆可怜的棕澗。我不知道是否應該坐下。他是否知道我是個中年婦人?
  是否奧斯加一向隨便可以跟任何女人在一起喝酒?
  “我知道這里很殘破,但是我們可以清清靜靜地談談話。”他溫和地道:“茶房,有沒有香檳?”
  “在早晨喝香檳?”我不以為然地道。
  “為什么不?隨時都可以,如果是為慶祝的話。”
  “但是現在沒有什么可慶祝呀。”我又問。
  ‘認識您,夫人,也值得慶祝一下呀。您可否把那難看的面紗除下。我可以看到您的臉,否則我只看到您的鼻尖。”
  “我的鼻于是我一生中的最大遺憾。我年輕時,恨透了自己的鼻子。很奇怪,往往一個人會不滿意自己的鼻子。”
  “我父親有一只古怪的鷹鉤鼻子。他的臉看上去好象只是鼻子和眼睛。”
  這時茶房斟上香檳。
  “好運,鄉下婦人!您是否是法國瑞典混血?”
  “和殿下一樣。”我道,感到香檳太甜。
  “不,夫人,現在我是瑞典人了。瑞典和挪威人。呀,這香檳味道不好?”
  “是的,太甜了,殿下。”
  “看上去我們是同志。我很高興,因為許多婦女們喜歡甜酒。比如我們的高斯克。”
  “您是什么意思我們的高斯克?”我尖銳地問。
  “那個宮女,高斯克。她本是老王的心目中人。后來又成了我爸爸的愛寵。如果我肯喜歡她,她也可以成為我的清婦。你感覺奇怪嗎?夫人!”
  “您把這話告訴一個陌生人?”我嚴肅地問。
  “高斯克小姐常陪伴老王,讀書給他听,老王故世后,爸爸接受了高斯克,因為爸爸服從一切宮中傳統風俗習慣。”
  我瞪眼看著他:“真的嗎?”
  “夫人,您要知道我父親是世上最孤獨的人。我母親多年不來看他。爸爸每天工作十六小時。晚上只有朋友陪伴他,高斯克常提著吉他唱歌娛樂他們。”
  “為什么沒有宮廷宴會,舞會呢?”
  “但是,夫人,我們沒有皇后呀!”
  我默然緩緩地吸飲香檳。“如果殿下結了婚,一切皆會兩樣了。”
  “您想年輕公主會在那龐大、冷靜的宮殿里快樂嗎?爸爸近年來越來越古怪。”
  奧斯加面現憂郁神情。我說:“您不會反對您自己的父親吧?殿下!”
  “當然不會。我父親的外交政策穩固了瑞典在歐洲的地位。這是任何人做不到而不能否認的事實。他在商業上替瑞典賺了不少金錢,使一個瀕臨破產的國家一轉而成為富有。此外,瑞典能獲得獨立也需要感謝我父親。可是,今日他卻反對國會的許多提議。為什么?因為他害怕,過分的解放會造成革命,革命會使他失去皇冠,夫人,我是否使您厭倦?”
  我搖搖頭。
  “如果再這樣下去,可能不是一個人而是党派迫使國王退位,而命我繼承皇位。”
  “這些您不可以去想,更不應該去講,殿下。”我嘴唇顫動說道。
  他肩膀向前陷落:“我希望成為一個作曲家,我對于政治實在厭惡至极。爸爸不應該單接待貴族,他應該同時接待平民。”
  這時我無法再忍。我問:“哪個高斯克小姐?”
  “爸爸并不把她放在心上。她只是人家一個情婦而已。夫人,您知道爸爸近來命高斯克小姐帶著吉他琴到我臥房里,意圖教我愛情的秘密。”
  “您父親也許是好意。殿下。”
  “我記得我小的時候,我母親禁止我去觀看拿破侖加冕典禮。她允許日后讓我參加另一個更美麗、更偉大的加冕典禮。可是我爸爸加冕時,我母親并沒有來。夫人,您是否在流淚?”
  “在瑞典您母親是不受歡迎的。”
  “不受歡迎?我父親使她做兩個國家的皇后,但她仍不肯來。”
  “或許您母親根本不配做皇后。”
  “夫人,我母親太固執,至少和我父親一樣固執,瑞典非但歡迎她,同時瑞典需要她!”
  “如果真是這樣,我想皇后一定會來的。”
  “媽媽,謝謝上帝,媽媽!現在您可以把那面紗拿下,讓我看清你的臉吧。您一點也未改變,您比先前更美麗了。您的眼睛更大更黑了、面頰益發丰滿了。為什么您要哭泣,媽媽?”“什么時候你認出是我的?奧斯加?”
  “認出?我在查理曼大帝墓前等待您呀!”
  “我想不到盧安皓會泄漏秘密。”
  “這不能責怪盧安皓,我早已期待這樣一天了。”
  “奧斯加,關于爸爸的事是真實嗎?”
  “當然,只是我夸張一點,為的促使您快點回來。什么時候您回來呀?媽媽!”
  我把手放在奧斯加面頰上,我感覺到他的胡須。
  “奧斯加,你已長成了,你有胡子。你不知道以前在斯德哥爾摩,他們使我多難堪。”
  “媽媽,我的小媽媽。誰使您難堪,太后、皇后皆先后去世了,現在不要忘了您是皇后。”
  “現在我要問你,奧斯加,關于我的儿媳的事。”
  “爸爸列了一張長單子,各國的公主,一個比一個可怕,一個比一個丑陋。”
  “我希望你娶一個你愛的女孩子,奧斯加。”
  “媽媽,你回來時,我要您看看我的小女儿,奧斯佳拉。她的母親叫做佳克特·葛蘭司托。可惜我不能娶她為妻,因為她是個平民。”
  我的心跳了一下,我現在已是祖母了,祖母是老太太了。
  “爸爸知道嗎?”
  “千万不要告訴他,媽媽。”
  “您是否應該……”
  “娶她?媽媽,您不要忘了我是太子身分呀!爸爸希望我娶普魯士公主,或者漢諾威公主。”
  “听著,奧斯加,我本意要与你同去比利時參加一個婚禮,朱莉姨媽的女儿將嫁給盧欣的儿子。同時我還要你去看看皓坦絲。”
  “對于波拿巴家人,我不感到什么興趣。”
  “我要你見見小流星。”
  “小流星,誰是小流墾?”
  “小流昨是約琴芬皇后的孫女,生得出奇的美麗。”
  “只怕爸爸反對。”
  “你放心,爸爸方面我會想辦法。現在我們決定了。”
  “茶房,賬單!”
  于是我与奧斯加臂挽臂的走出那座破舊咖啡館。
  “小流星今年几歲?媽媽!”
  “十五歲。”
  “媽媽,您這次回來預備住多久?”
  “那要看情形,但我會把小流星一同帶回來。”
  第二年春天,我的愿望終于實現了,小流星和奧斯加結了婚。我帶她回到瑞典,我們稱她約瑟芬娜。

  (一八二九年五月,斯德哥爾摩皇宮)

  我吩咐宮女請太子奧斯加午后四點來見我。四點敲過,奧斯加准時而到。“陛下,有什么吩咐嗎?”他問。
  “我要你同我去看一個地方,看一個老朋友。”我們彼此默然地走下樓梯,奧斯加跟在我后面,“我們最好散步去,天气如此的可愛。”
  天是一片青色,馬拉湖水碧綠,遠山上的雪已開始溶化。
  “我們現在去范司特拉·蘭格頓。”我告訴他。
  奧斯加在前領路。一路上許多人向他行禮鞠躬。他也微笑著回禮。我則穿著得非常朴素。
  “現在已到了范司特拉·蘭格頓。由這里到哪里去?陛下!”奧斯加問。
  “到一家綢緞店。是叫做普生開的店。我從未去過,但是我想不難尋找。”
  這時奧斯加大不高興:“媽媽,我以為您有重要的事,故而我取消了兩個約會。現在您要我陪伴您去綢緞店!為何不叫宮中承辦人把綢緞拿到宮里給您挑選呢?”
  “普生不是宮廷承辦人。此外我很想看看他的店舖。”
  “那么為何一定要我陪伴呢?”
  “為加冕典禮,你可以幫助我挑選料子,奧斯加,并且我要你認識認識普生。”
  奧斯加頓口無言,他勉強說道:“去見一個綢緞商人、媽媽!”
  我心往下沉,也許我不應該帶奧斯加去見普生。我忘了他是一位太子。
  “普生是我們家的老朋友。多年前他來到你外祖父家學習絲綢生意。他住在我們馬賽家中。他是唯一在斯德哥爾摩的人,知道你外祖父和我的家。”
  奧斯加听后,溫和地挽著我手臂往前走。我們遇到一位老人,奧斯加詢問普生店舖的地址。
  “在那里!”奧斯加高興地道。
  那是一間小型店舖,但市窗里卻陳列著高級絲綢及絲絨。奧斯加推門桅入。柜台上擁擠著一群顧客,她們并不是高貴夫人們,而是中等資產階級婦女,他們的發型相當入時,他們正聚精會神的看著料子,未注意到奧斯加的制服。在柜台后面,立著三個青年人。當中一個青年有長馬臉形的臉和淺色頭發,使我聯想到多年前的普生。他禮貌地間:“我可以伺候您嗎?”
  “我想看看你的綢緞。”我用僵硬的瑞典語問他。起初他听不懂,我只好改用法語又說了一遍。
  “我去找我爸爸來。請等一下,我爸爸可以說很好的法語。”馬臉形的青年熱烈他說道。于是他在側門后消失。這時那群顧客大概認出我們,因為他們退至牆邊,讓出一塊寬大的空地方,竊竊私議。這時側門開處,普生走了進來。我們的普生,馬賽的普生!他沒有大多的改變,只是淺黃色頭發已轉成灰白色,他的藍色眼睛已不似先前那樣靦腆,現在含帶平靜而自信的神態,他微微地笑著,慣例的微笑著。
  “夫人,想看法國綢緞嗎?”他用法語問。
  “你的法文越來越坏了,普生先生。”我說,“以前我花費了那么多時間矯正你的發音。”
  普生象触電似的立在那里。他張口想說話,但下嘴唇抖動半天,一句也未說出。店里一片寂靜無聲。
  “你是否忘記我了,普生!”
  他搖搖頭象似在夢中。我只好向前倚靠,在柜台上:“普生先生,我希望看看你的綢緞。”
  他神情恍惚地抹抹前額,口中嘰咕道:“你真的回來了,克來雷小姐!”
  這時奧斯加忍耐不住。四周是一班喜歡听閒活的婦女們。他說:“我想最好你請皇后到你辦公室里給我們看絲綢料子。”
  于是普生領我們由側門進入一間小客廳。桌上、架子上堆滿綢緞。在書桌上面,牆上懸挂著一只鏡樞,雖然紙的顏色發黃,我一望而知那是爸爸的《民權》刊物。
  “現在,普生,我來了。”我喃喃地說著坐下,我有种舒适感,如同在自己家中。
  “現在讓我介紹一下。奧斯加,這位普生先生就是以前在馬賽你外祖父家學習絲綢生意的。”
  “我很覺奇怪你為何未被派為宮中承辦人。”奧斯加溫和地道。
  “我從未申請過。自從由法國回來以后,有一班人對我甚為不滿。”說時他指指鏡框里《人權》刊物道:“因為它。”
  “那鏡框里是什么?”奧斯加好奇地問。
  普生把鏡框拿下,交給奧斯加。
  “那是你外祖父的遺物。普生回國時,他要求我給他作為紀念品。”
  奧斯加未答复。他拿著鏡框走到窗前,借光細讀內容。普生与我彼此對視,他眼睛潤濕。我說:“馬拉湖真如你所說的那樣碧綠,以前我不相信,現在湖水在我窗下流動。”
  “真想不到您仍記得那樣清楚,小姐,哦,陛下!”普生沙啞地道。
  “當然我記得,因此這樣久我才敢來,怕你生气。”
  “生气?我怎會生您的气?”
  “現在我是皇后了。以前我們皆是共和主義者。”我笑了笑。普生偷看奧斯加一眼,后者正閱讀《人權》刊物,未曾听見。
  這時普生已不再拘謹。他小聲道:“那是在法國,克來雷小姐。在瑞典,你我皆是君主主義者。”他又看了一眼奧斯加,“當然如果……”
  我點點頭:“是的,如果我們給儿女們适當教育与教養。”
  我們彼此又默然。我們回想到馬賽的店舖、馬賽的房子、馬賽花園。
  “那時我看到拿破侖的劍,挂在甬道里,我心中非常不舒服。”普生說時,面色紅漲。
  我斜視他道:“普生,你那時是否有點妒意?”
  他別轉頭:“如果當時我知道克來雷的女儿愿住在斯德哥爾摩的話,我也許會──”他停頓不語。
  我也默然。他也許會給我一個家,一個店舖……。
  “我需要一件新衣服,普生。”我轉變話題。這時他也回到現實,他說:“是為晚禮服,還是白天穿的?”
  “一件晚禮眼,但為白天穿的。也許你已在報紙上讀到,我將在八月二十一日加冕了,你有加冕禮眼的料子嗎?”
  “當然白色的織錦緞!”普生點點頭。他開了門,叫道:“佛朗斯,把馬賽那塊織錦緞拿來。你知道是哪一塊。”他回頭對我道:“我替我儿子取名佛朗斯,為紀念您父親。”
  我把那匹白色錦緞放在膝蓋上。奧斯加放下《人權》刊物,走過來仔細地看那塊料子:“太美了,媽媽,是真正的好料子。”手撫摸著那匹綢緞,手指感覺到里面的金線。“是否很重,媽媽!”
  “很重,奧斯加。普生先生回國那年,我幫他抱著這匹綿緞,送他上車的。”
  “您爸爸以前曾說過,這匹綿緞只配皇后做衣服。”普生道。
  “為何這么多年來,你沒有給宮廷里的夫人們看?可能已故世的皇后會喜歡它。”
  “我保留這匹料子為紀念您父親及克來雷商號,陛下。此外,我并不是宮廷承辦人,這匹錦級是是非賣品。”
  “現在也不出賣?”奧斯加問。
  “現在也不出賣,殿下。”
  我低下頭,說不出話。
  “現在我即派人送到宮中,陛下。”普生道,于是我立起身來。“如果陛下稍等一下!”普生在廢紙簍里找出一張舊報紙把鏡框包好。
  “請陛下也接受這個。多年來我一直小心地保存它。”他笑了笑,露出長牙,又接著道,“我把它包好,以免被人看見。”
  于是我与奧斯加臂挽臂的走出普生店舖,走到馬拉湖上,我在橋上停下:“我一直希望普生把《人權》刊物還給我,故而今天午后,我拉你一同去看他。”
  “現在每一個有知識的人皆知道人權了。”奧斯加道。
  “我希望那些無知識的人也開始明白人權。并且我希望你能衛護它,奧斯加!”
  奧斯加默不作聲。

  (一八二九年八月二十一日,我加冕的日子)

  “黛絲蕾,我請求你,不要誤了加冕時辰。”強·巴勃迪司高聲叫道。
  我在抽屜里亂翻。
  “黛絲蕾,預備妥當了沒有?”又是強·巴勃迪司。
  “我找不到我的忏悔單子。我的罪行太多了。我記不住,所以我把它們寫下了。”
  因為按宮廷舊例,加冕前,必須先忏悔一生罪行。現在我已是一位四十九歲的婦人了。我笑得大多,又哭得大多,故而眼角顯露出許多魚尾紋,嘴邊留下兩條溝痕。我感覺到自己青春已逝。我只好用玫瑰粉膏涂在面頰上,在眼皮上涂上銀色眼蓋,因為今天我必須看上去美麗,這是我加冕的日子。
  “黛絲蕾,你很年輕,一點白頭發也沒有。”強·巴勃迪司立在我身后,輕輕地吻著我的頭發。
  我不由失聲笑道:“今天我染了頭發呀!”我穿上白色織錦緞加冕衣衫。我望著鏡子里自己的影子,嚇了一跳,我看上去多么美麗,華貴呀,我象皇后!強·巴勃迪司由瑪莉手中接過紫色加冕禮袍,溫柔地,万分溫柔地加在我身上。我們并立著,在鏡中對視微笑。
  這時房門大開,約瑟芬娜領著三歲的小卻爾司和一歲的小奧斯加進入,小卻爾司指著我道:“祖母今天好美呀!”我抱過小奧斯加吻吻他的面頰。
  外面人聲嘈雜。我把小奧斯加交給約瑟芬娜,我走到窗前。
  以后的一切如在夢中,如何离開皇宮,如何加冕,一切的一切我不复記憶。現在已是夜深入靜,我一人坐在妝台前。我打開我的日記。三十五年前,爸爸給我一本空白的日記,他說:“寫上歐仁妮·黛絲蕾·克來雷公民的故事。”現在日記上已寫滿了字。歐仁妮·黛絲蕾·克來雷公民故事已經結束了,現在是一個皇后的故事開始了。所以,爸爸,我無法再寫下去,我祝您晚安!

  ------------------
  亦凡書庫掃校
后一頁
前一頁
回目錄