后一頁
前一頁
回目錄
卷第三百五十  鬼三十五


  許生 顏浚 郝惟諒 浮梁張令 歐陽敏 奉天縣民

許 生
會昌元年春,孝廉許生,下第東歸。次壽安,將宿于甘泉店。甘棠館西一里已來,逢白衣叟,躍青驄,自西而來。徒從极盛,醺顏怡怡,朗吟云:“春草萋萋春水綠,野棠開盡飄香玉。繡岭宮前鶴發人,猶唱開元太平曲。”生策馬前進,問其姓名,叟微笑不答。又吟一篇云:“厭世逃名者,誰能答姓名。曾聞三樂否,看取路傍情。”生知其鬼物矣,遂不复問。但繼后而行,凡二三里,日已暮矣。至噴玉泉牌堠之西,叟笑謂生曰:“吾聞三四君子,今日追舊游于此泉。吾昨已被召,自此南去。吾子不可連騎也。”生固請從,叟不對而去,生縱轡以隨之。去甘棠一里會,見車馬導從,填隘路歧,生麾蓋而進。既至泉亭,乃下馬。伏(“伏”原作“狀”,据明鈔本改)于叢棘之下,屏气以窺之。見四丈夫,有少年神貌揚揚者,有短小器宇落落者,有長大少髭髯者,有清瘦言語及瞻視疾速者,皆金紫,坐于泉之北磯。叟既至,曰:“玉川來何遲?”叟曰:“适傍石墨澗尋賞,憩馬甘棠館亭。于西楹偶見詩人題一章,駐而吟諷,不覺良久。”座首者曰:“是何篇什?得先生賞歎之若是?”叟曰:“此詩有似為席中一二公有其題,而晦其姓名,怜其終章皆有意思,乃曰:‘浮云凄慘日微明,沈痛將軍負罪名。白晝叫閽無近戚,縞衣飲气只門生。佳人暗泣填宮淚,廄馬連嘶換主聲。六合茫茫悲漢土,此身無處哭田橫。”座中聞之,皆以襟袖擁面,如欲慟哭。神貌揚揚者云:“我知作詩人矣,得非伊水之上,受我推食脫衣之士乎?”久之,白衣叟命飛杯,凡數巡巡,而座中欷歔未已。白衣叟曰:“再經舊游,無以自适。宜賦篇詠,以代管弦。”命左右取筆硯,乃出題云:“《噴玉泉感舊游書怀》,各七言長句。”白衣叟倡云:“樹色川光向晚晴,舊曾游處事分明。鼠穿月榭荊榛合,草掩花園畦□平。跡陷黃沙仍未寤,罪標青簡竟何名。傷心谷口東流水,猶噴當時寒玉聲。”少年神貌揚揚者詩云:“鳥啼鶯語思何窮,一世榮華一夢中。孝固有冤藏蠹簡,鄧攸無子續清風。文章高韻傳流水,絲管遺音托草虫。春月不知人事改,閒垂光彩照 宮。”短小器宇落落者詩云:“桃蹊李徑盡荒涼,訪舊尋新益自傷。雖有衣衾藏李固,終無表疏雪王章。羈魂尚覺霜風冷,朽骨徒惊月桂香。天爵竟為人爵誤,誰能高叫問蒼蒼。”清瘦及瞻視疾速者詩云:“落花寂寂草綿綿,云影山光盡宛然。坏室基摧新石鼠,瀦宮水引故山泉。青云自致慚天爵,白首同歸感昔賢。惆悵林間中夜月,孤光曾照讀書筵。”長大少須髯者詩云:“新荊棘路舊衡門,又駐高車會一樽。寒骨未沾新雨露,春風不長敗蘭蓀。丹誠豈分埋幽壤,白日終希照覆盆。珍重昔年金谷友,共來泉際話孤魂。”詩成,各自吟諷,長號數四,響動岩谷。逡巡,怪鳥鴟梟,相率啾唧;大狐老狸,次第鳴叫。頃之,騾腳自東而來,金鐸之聲,振于坐中。各命仆馬,頗甚草草。慘無言語,掩泣攀鞍,若煙霧狀,自庭而散。生于是出叢棘。尋舊路,匹馬齕草于澗側,蹇童美寢于路隅。未明,達甘泉店。店媼詰昌夜,生具以對媼。媼曰:“昨夜三更,走馬挈壺,就我買酒,得非此耶?”開柜視,皆紙錢也。(出《纂异錄》)
  會昌元年春天,孝廉許生落榜東歸。住在壽安,投宿到甘泉店。在甘棠館西一里多地,遇到一個穿白衣服的老頭,騎著青摠馬,從西邊過來,后邊跟著一大群隨從。這老翁酒后容光煥發,精神振奮,邊走邊朗誦:“春草萋萋春水綠,野花開盡飄香玉。繡岭宮前鶴發人,猶唱開元太平曲。”許生策馬往前走,問那老翁姓名,老翁微笑不回答。又吟誦一篇道:“厭世逃名者,誰能答姓名。曾聞三樂否,看取路傍情。”許生知道他是鬼,也就不再問,只是跟在他們后面走。大約走了二三里,太陽已經落了。到了噴玉泉牌堠西邊,老翁笑著對許生說:“我告知三四個老朋友,由于怀念舊地,今日重來此泉游覽。我昨日已被召,將從這里繼續往南走,你們就不要跟隨了。”許生請求同去,老翁不答,默然离去。許生執轡策馬相隨。离甘泉一里多路,見前面車馬人眾堵塞了一條岔路。許生舉起傘蓋向前走。到泉亭以后,才下馬,就潛伏在灌木叢中。屏住呼吸偷偷觀察。看見四個男子:一個年青英俊、神气十足;一個身材矮小,儀容舉止瀟洒大方;一個高大魁梧、胡須甚少;還有一個清瘦,而言語、眼光疾敏的,都是金印紫授高官打扮,坐在泉北的一塊大石頭上。老翁來到之后,那四個人說:“玉川為什么來這么晚?”老翁回答說:“到石墨澗近旁觀賞游覽,停馬在甘堂館亭休息,在西邊的柱子上偶然見到某詩人題寫的一首詩,就停下來吟詠、誦讀,不覺過了很長時間。”坐首位的那個人說:“是什么篇章,能博得先生這樣的贊歎?”老翁說:“這詩的內容跟在座的二位有相似之處,但隱去了姓名。可佳的是篇末的几句都很有意思,是這樣寫的:‘浮云凄慘日微明,沉痛將軍負罪名。白晝叫閽無近戚,縞衣飲气只門生。佳人暗泣填宮淚,廄馬連嘶換主聲。六合茫茫悲漢土,此身無處哭田橫。”在座的人听了,都用衣袖遮著臉,象要痛哭。年青英俊神情自得的人說:“我知道作詩的人了,莫不是在伊水上接受我的食物和脫衣相贈的那個人?”過了好一會儿,老翁催促舉杯暢飲,共飲過几巡,座中“郗覷”慨歎之聲未斷。白衣老翁說:“重游舊地,無以自慰,應該用吟詩作賦來代替音樂。”于是命令左右取出筆硯等物并命題。題目為:噴玉泉感舊游書怀。各寫七言長句。白衣老翁首先吟唱道:“樹色川光向晚晴,舊曾游處事分明。鼠穿月榭荊榛合,草掩花園畦□平。跡陷黃沙仍未寤,罪標青簡竟何名。傷心谷口東流水,猶噴當時寒玉聲。”神气自得的年青人吟道:“鳥啼鶯語思何窮,一世榮華一夢中。李固有冤藏蠹簡,鄧攸無子續清風。文章高韻傳流水,絲管遺音托草虫。春月不知人事改,閒垂光影奪 宮。”身材矮小而又瀟洒大方的人作詩道:“桃蹊李徑盡荒涼,訪舊尋新益自傷,雖有衣衾藏李固,終無表疏雪王章,羈魂尚覺霜風冷。朽骨徒惊月桂香,天爵竟為人爵誤,誰能高叫問蒼蒼。”清瘦、目光疾敏的人誦道:“落花寂寂草綿綿,云影山光盡宛然。坏室基摧新石鼠,瀦宮水引故山泉。青云自致慚天爵,白首同歸感昔賢。惆悵林間中夜月,孤光曾照讀書筵。”高大魁梧、少胡須的人吟道:“新荊棘路舊衡門,又駐高車會一樽。寒骨未沾新雨露,春風不長敗蘭蓀。丹誠豈分埋幽壤,白日終希照覆盆。珍重昔年金谷友,共來泉際話孤魂。”詩寫完,各自吟詠誦讀,朗朗的誦讀聲此起彼伏,震動山谷。霎那間,怪鳥鴟梟相繼不停地“啾唧”,大狐老狸也一個接一個地鳴叫。一會,車馬從東邊過來,銅鈴的叮噹聲傳入席間,各自吩咐仆從准備車馬,倉悴匆忙,悲切無語,忍泣上馬,若煙霧一樣散去了。許生從這開始才從叢棘中出來,找到原路。途中馬匹在澗旁吃草、跛腳牧童甜睡在路邊。天未亮,到達甘泉店。店中老婦人問為什么冒著黑夜赶路,許生把路上經歷的事告訴他。老婦人說:“昨天夜里三更天,一伙人騎著馬、帶著壺,到我這里買酒,莫非就是你說的這些人。”打開柜看昨晚收的錢,都是紙錢。

顏 浚
(原有目無文。据明鈔本補)
  會昌中,進士顏浚,下第游廣陵。遂之建業,賃小舟,抵白沙。同載有青衣,年二十許,服飾古朴,言詞清麗。浚揖之,問其姓氏,對曰:“幼芳姓趙。”問其所适,曰:“亦之建業。”浚甚喜,每維舟,即買酒果,与之宴飲。多說陳隋間事,浚頗异之,即正色斂衽不對。抵白沙,各遷舟航,青衣乃謝浚曰:“數日承君深顧,某陋拙,不足奉歡笑。然亦有一事,可以奉酬。中元必游瓦官閣,此時當為君會一神仙中人。況君風儀才調,亦甚相稱。望不逾此約。至時。某候于彼。”言訖,各登舟而去。浚志其言,中元日,來游瓦官閣。士女闐咽,及登閣,果有美人,從二女仆,皆雙環而有媚態。美人依欄獨語,悲歎久之。浚注視不易,美人亦訝之。又曰:“幼芳之言不謬矣。”使雙鬟傳語曰:“西廊有惠鑒闍黎院,則某舊門徒。君可至是,幼芳亦在彼。”浚甚喜,躡其蹤而走,果見同舟青衣,出而微笑。浚遂于美人敘寒暄,言語畢日。僧進茶果。至暮,謂浚曰:“今日偶此登覽,為惜高閣。病茲用功,不久毀除。故來一別,幸接歡笑。某家在清溪,頗多松月,室無他人,今夕必相過。某前往,可与幼芳后來。”浚然之,遂乘軒而去。及夜,幼芳引浚前行,可數里而至。有青衣數輩,秉獨迎之。遂延至內室,与幼芳環坐,曰:“孔家娘子相鄰,使邀之曰:‘今夕偶有佳賓相訪,愿同傾觴,以解煩憤。’”少頃而至,遂延入,亦多說陳朝故事。浚因起白曰:“不審夫人复何姓第,頗貯疑訝。”答曰:“某即陳朝張貴妃,彼即孔貴嬪。居世之時,謬當后主采顧,寵幸之禮,有過嬪嬙。不幸國亡,為楊廣所殺。然此賦不仁可甚,于劉禪、孔皓,豈無嬪御?獨有斯人,行此冤暴。且一种亡國,我后主實即風流,詩酒追歡,琴樽取樂而已。不似楊廣,西筑長城,東征遼海,使天下男冤女曠,父寡子孤。途窮廣陵,死于匹夫之手,亦上天降鑒,為我報仇耳!”孔貴嬪曰:“莫出此言,在坐有人不欲。”美人大叫笑曰:“渾忘卻。”浚曰:“何人不欲斯言耶?”幼芳曰:“某本江令公家嬖者,后為貴妃侍儿。國亡之后,為隋宮御女。煬帝江都,為侍湯膳者。及化及亂兵入,某以身蔽帝,遂為所害。蕭后怜某盡忠于主,因使殉葬。后改葬于雷塘側,不得從焉。時至此謁貴妃耳。”孔貴嬪曰:“前說盡是閒理,不如命酒,略延曩日之歡耳。”遂命雙鬟持樂器,洽飲久之。貴妃題詩一章曰:“秋草荒台響夜螢,白楊聲盡減悲風。彩箋曾擘欺人總,綺閣塵清玉樹空。”孔貴嬪曰:“寶閣排云稱望仙,五云高艷擁朝天。清溪猶有當時月,夜照瓊花綻綺筵。”幼芳曰:“皓魂初圓恨翠娥,繁華濃艷竟如何?兩朝唯有長江水。依舊行人逝作波。”浚亦和曰:“蕭管清吟怨麗華,秋江寒月倚窗斜。慚非后主題箋客,得見臨春閣上花。”俄聞叩門曰:“江脩容、何婕妤、袁照儀來謁貴妃。”曰:“竊聞今夕佳賓幽會,不免輒窺盛筵。”俱艷其衣裾,明其璫珮而入坐。及見四篇,捧而泣曰:“今夕不意再逢三閣之會,又与新狎客題詩也。”頃之,聞雞鳴,孔貴嬪等俱起,各辭而去。浚与貴妃就寢,欲曙而起。貴妃贈辟塵犀簪一枚,曰:“异日睹物思人。昨宵值客多,未盡歡情。別日更當一小會,然須諮祈幽府。”嗚咽而別。浚翌日懵然,若有所失。信宿,更尋曩日地,則近清溪,松檜丘墟。詢之于人,乃陳朝宮人墓。浚慘惻而返,數月,閣因寺廢而毀。后至廣陵,訪得吳公台煬帝舊陵,果有宮人趙幼芳墓,因以酒奠之。(出《傳奇》)
  會昌年中,顏浚參加進士考試,落榜后去游廣陵,于是又到了建業,租條小船到白沙游玩。同船有婢女,二十歲剛出頭,服飾古朴,說話口齒清晰,辭藻華麗。浚上前拱手見禮,問她姓名。那女子回答說:“我的名字叫幼芳,姓趙。”問她到什么地方去。回答說也是去建業。顏浚很高興。每當停船,就買酒肉果品跟她宴飲。她說的都是前代陳朝、隋朝的事。顏浚感到很奇怪,就板著臉孔、整理著衣襟不予回答。到白沙后,各自搭船上路。分別前那婢女上前道歉說:“几天來蒙您照顧,我淺陋拙笨,不足以陪伴您玩樂,然而有件事可以略表酬謝,七月十五那一天,您一定要去游瓦官閣。那時我會介紹你去見一個神仙中的人物,況且你的風度、儀表和才气,与他也很相稱,希望你不要錯過這次約會,到那時,我在那里恭候你。”說完,各自登船而去。顏浚記著她的話,陰歷七月十五那天,去游瓦官閣。看見少男少女擠滿樓台。登閣之后,果然有美人,后面跟從兩個女仆,頭上都梳有雙髻,嬌媚多情。那美人靠著欄杆自言自語,長噓短歎了很長時間。顏浚停下來注視著她,那美人看見他也很惊訝。顏浚心想:“幼芳的話果然不錯。”美人派丫環傳話給顏浚說:“西廓有惠鑒高僧院,那里有我的舊門徒,你可以到那里去。幼芳也在那。”顏浚很高興,跟著他們到那里。果然看見同船的那個女子出來對他微笑。顏浚于是就跟那美人寒暄、敘談,談了整整一天。有僧人送來茶果。到了晚上,美人對顏浚說:“今天偶爾來登樓觀覽,可惜這高大的樓閣,這樣有功用,我憂慮它不久就要被拆除了,所以特來告別。幸好蒙您這樣開心,我家在清溪,松多月朗,室無他人,今晚您一定要過去探訪。我先去了,你和幼芳可隨后來。”顏浚同意了。美人于是乘車而去。到了晚上,幼芳帶領顏浚前去。大約走了几里地到了那地方,有几個婢女拿著蜡燭出來迎接。把顏浚請到里間屋子,跟幼芳等人圍成環形坐著。那美人說:“孔家娘子住在隔壁,派人邀請她說:‘今晚偶有佳賓來訪,希望能同斟共飲,以解煩悶、憂憤。’”不一會,那人來了,就請了進來。也說一些陳朝的往事。顏浚于是起身說:“不知夫人姓什么?出身什么門第?”美人現出疑慮和惊訝的樣子,然后回答說:“我就是陳朝的張貴妃,她是孔貴嬪。活在世上的時候,被后主錯愛和光顧,寵幸的待遇,超過一般的嬪妃。不幸陳朝滅亡了,我們被楊廣殺害。然而這賊不仁到了极點。劉禪、孫皓難道沒有嬪妃侍候?唯獨這賊這樣結冤暴虐。同樣都是亡國,我們的后主确實風流。吟詩、飲宴,撫琴、捧杯,只是取樂罷了。不象楊廣那樣西筑長城,東征遼海,使天下男子屈死,女子悲亡,父死儿孤。到廣陵走到了窮途末路,死于普通人之手。也是上天明鑒,為我們報了冤仇。”孔貴嬪說:“不要說這种話,在座的有人不愿意听。”美人大笑說:“我全忘了。”顏浚問:“什么人不愿意听這話?”幼芳說:“我本是江令公家很受寵幸的人,后來做了貴妃的侍儿,亡國之后,又做了隋朝的宮女。隋煬帝在江都時,我是為他端湯送飯的人。等到國家衰敗亂兵侵入的時候,我用身体去遮擋掩護隋煬帝,于是被亂兵殺害。蕭后怜惜我對主子一片忠心,于是讓我陪葬。后來煬帝改葬于雷塘側,我不能跟從他了,到現在我又來拜會貴妃罷了。”孔貴妃說:“方才說的都是些閒事,不如擺上酒,姑且再享受一點往日的歡樂啊。”于是命丫環取來樂器、高高興興的痛飲了許多。貴妃寫詩一首吟誦道:“秋草荒台響夜螢,白楊聲盡減悲風。彩箋曾擘欺人總,綺閣塵清玉樹空。”孔貴妃吟道:“寶閣排云稱望仙,五云高艷擁朝天。清溪猶有當時月,月照瓊花綻綺筵。”幼芳吟道:“皓魂初圓恨翠娥,繁花濃艷竟如何。兩朝唯有長江水,依舊行人逝作波。”顏浚也和道:“蕭管清吟怨麗華,秋江寒月依窗斜。慚非后主題箋客,得見臨春閣上花。”一會儿,听見外面叩門報告說:“江脩容、何婕妤、袁照儀來拜見貴妃!”這三人進來后說:“我們私下听說今晚有佳賓幽會,禁不住想見識一下盛筵。”于是都換上艷麗的衣裙、佩戴珠光寶飾而入坐。等見到方才四人寫的詩,捧在手中、禁不住流下淚來。說:“今晚不料能再遇見三閣聚會,又与新狎客吟詩作賦。”一會儿,听到雞叫聲,孔貴妃等都站起來,各自告辭离開。顏浚与貴妃一起睡。快天亮才起身。張貴妃送給他辟塵犀簪一枚,說:“他日你看見這東西,就可以想起我,昨天正赶上人多,未能盡享歡樂,他日還當相見,然而必須打听尋找陰府。”說完后洒淚而別。第二天,顏浚迷迷糊糊的,好象丟了什么東西,隨意睡下了。后來,再找從前相聚的地方,就找到清溪,那里長滿了松樹檜樹,到處是土丘,向人打听,竟是陳朝的宮人墓。浚怀著感傷哀怜之情返回來。几個月后,瓦官閣因為寺廟坍塌而被毀。后來到了廣陵,尋訪到吳公台煬帝的舊陵,果然有宮人趙幼芳的墓,于是洒酒祭奠她。

郝惟諒
荊州之民郝惟諒,性粗率,勇于私斗。會昌二年寒食日,与其徒游于郊外,蹴踘角力,醉臥冢間。宵分始寤,將歸,道左見一人家,室絕卑陋,雖張燈而頗昏暗。遂詣乞漿,有一婦人,容色慘悴,服裝雅素,方向燈紉縫。延郝,良久謂郝曰:“知君有膽气,故敢情托。妾本秦人,姓張氏,嫁与府衙健儿李自歡。自歡太和中,戌邊不返,妾遘疫而歿。別無親戚,為鄰里殯于此處,已逾一紀,遷葬無因。凡死者饑骨未复于土,魂神不為陰司所籍。雖散恍惚,如夢如醉。君能便妾遺骸得歸泉壤,精爽有托,斯愿畢矣。”郝曰:“某生業素薄,力且不辦,如何?”婦人云:“某雖為鬼,不廢女工。自安此,常造雨衣,与胡氏佣作,凡數年矣。所聚十三万,葬備有余也。”郝許諾而歸。遲明,訪之胡氏,物色皆符,乃具以告。即与偕往殯所,毀瘞視之,散錢培櫬,數如其言。胡氏与郝,哀而异之。复率錢于同輩,合二十万,盛其凶儀,瘞于鹿頂原。其夕,見夢于胡郝。(出《酉陽雜俎》)
  荊州的百姓郝惟諒,性格魯莽、率直,勇于爭斗。會昌二年寒食節的那天,跟朋友到郊外游玩,作踢球游戲,彼此較量力气,醉酒后躺在墳冢間睡著了。天黑以后才醒過來,將要回家,看見道左邊有一人家,房子破爛、簡陋,即使點著燈,屋里也很昏暗。于是郝惟諒就去那人家,想要點東西喝。那家有一個婦人,臉色蒼白憔悴,衣服朴素,正面對燈做針線活。那婦人邀請郝惟諒進屋。停了好一會儿,才對他說:“我知道你有膽量、有气魄,所以有事情才敢托付給你。我本是秦人,姓張,嫁給府衙里一個身体強健男儿李自歡,自歡太和年中,被派守邊關一去不返,我也得病死了。我無親無故,后來被鄰居發喪埋葬在這里。現在已經過了十几年,沒有机會遷葬了。凡死人尸骨沒蓋上土的,都不被陰司列入戶籍,于是靈魂到處飄散,迷迷糊糊的,象作夢和醉酒一樣。你如果能讓我的遺骨回歸地下,靈魂有所寄托,我的心愿也算了結了。”郝惟諒說:“我的生業財路一向薄淺,即使用力去辦,恐怕也做不到。你看怎么辦?”那婦人說:“我雖然是鬼,但一直沒有丟開針線活。自從住在這儿,常常縫制雨衣,給一家姓胡的做雇工,共有許多年了。積贊的錢有十三万,安葬等一切費用還有剩余。”郝惟諒答應了他,就回去了。天亮時候,訪到了姓胡的,察看一下完全与那婦人說的相符,就把事情的經過詳細地告訴了他,并跟他一塊到墳地去。打開棺木一看,錢都零散的堆在里面,數一數,果然象婦人說的那么多。姓胡的人与郝惟諒都很怜惜她,同時也感到惊异。之后就又拿著這些錢及從朋友那里籌集的錢,總共三十万,很隆重地給他舉行了安葬儀式,重新葬在鹿頂原。當天晚上,那婦人就托夢給胡、郝二人。

浮梁張令
浮梁張令,家業蔓延江淮間,累金積粟,不可胜計。秩滿,如京師,常先一程致頓,海陸珍美畢具。至華陰,仆夫施幄幙,陳樽壘。庖人炙羊方熟,有黃衫者,据盤而坐。仆夫連叱,神色不撓。店嫗曰:“今五坊弋羅之輩,橫行關內,此其流也,不可与競。”仆夫方欲求其帥以責之,而張令至,具以黃衫者告,張令曰:“勿叱。”召黃衫者問曰:“來自何方?”黃衫但唯唯耳。促暖酒,酒至,令以大金鐘飲之。雖不謝,似有愧色。飲訖,顧炙羊,著目不移,令自割以勸之。一足盡,未有飽色,令又以奩中餤十四五啖之。凡飲二斗余,酒酣,謂令曰:“四十年前,曾于東店得一醉飽,以至今日。”令甚訝,乃勤懇問姓氏,對曰:“某非人也,蓋直送關中死籍之吏耳。”令惊問其由,曰:“太山召人魂,將死之籍付諸岳,俾某部(明抄本“某部”作“其捕”)送耳,令曰:“可得一觀呼?”曰:“更窺亦無患。”于是解革囊,出一軸,其首云:“太行主者牒金天府。”其第二行云:“貪財好殺,見利忘義人,前浮梁縣令張某。”即張君也,令見名,乞告使者曰:“修短有限,誰敢惜死。但某方強仕,不為死備,家業浩大,未有所付。何術得延其期?某囊橐中,計所值不下數十万,盡可以獻于執事。”使者曰:“一飯之恩,誠宜報答。百万之貺,某何用焉?今有仙官劉綱,謫在蓮花峰。足下宜匍匐徑往,哀訴奏章,舍此則無計矣。某昨聞金天王与南岳博戲不胜,輸二十万,甚被逼逐。足下可詣岳廟,厚數以許之,必能施力于仙官。縱力不及,亦得路于蓮花峰下。不爾,荊榛蒙密,川谷阻絕,無能往者。”令于是繼牲牢,馳詣岳廟,以千万許之。然后直詣蓮花蜂,得幽徑。凡數十里,至峰下,轉東南,有一茅堂。見道士隱几而坐,問令曰:“腐骨穢肉,魂亡神耗者,安得來此?”令曰:“鐘鳴漏盡,露唏頃刻。竊聞仙官,能复精魂于朽骨,致肌肉于枯骸。既有好生之心,豈惜奏章之力?”道士曰:“吾(“吾”原作“君”,据明鈔本改)頃為隋朝權臣一奏,道謫居此峰。爾何德于予,欲陷吾為寒山之叟乎?”令衷祈愈切,仙官神色甚怒。俄有使者,繼一函而至,則金天王之書扎也。仙官覽書,笑曰:“關節既到,難為不應。”召使者反報,曰:“莫又為上帝譴責否?”乃啟玉函,書一通,焚香再拜以遣之。凡食頃,天符(“符”原作“府”,据明鈔本改)乃降,其上署“徹”字,仙官复焚香再拜以啟之,云:“張某棄背祖宗,竊假名位。不顧禮法,苟竊官榮。而又鄙僻多藏,詭詐無實。百里之任,已是叨居;千乘之富,今因苟得。令按罪已實,待戮余魂。何為奏章,求延厥命?但以扶危拯溺者,大道所尚;紓刑宥過者,玄門是宗。徇爾一甿,我(“我”原作“俄”,据明鈔本改)全弘化,希其悛惡,庶乃自新。貪生者量延五年,奏章者不能無(“無”原作“書”,据明鈔本改)罪。”仙官覽畢,謂令曰:“大凡世人之壽,皆可至百歲。而以喜怒哀樂,汩沒心源;愛惡嗜欲,伐生之根。而又揚己之能,掩彼之長,顛倒方寸,頃刻万變。神倦思怠,難全天和。如彼淡泉,汩于五味,欲致不坏,甚可得乎?勉導歸途,無墮吾教。”令拜辭,舉手已失所在。复尋舊路,稍覺平易,行十余里,黃衫吏迎前而賀。令曰:“將欲奉報,愿知姓字。”吏曰:“吾姓鐘,生為宣城縣腳力。亡于華陰,遂為幽冥所錄。遞符之役,勞苦如舊。”令曰:“何以免執事之困?”曰:“但酬金天王愿,曰請置子為閽人,則吾飽神盤子矣。天符已違半日,難更淹留。”便与執事別,入廟南柘林三五步而沒。是夕,張令駐車華陰,決東歸。計酬金天王愿,所費數逾二万,乃語其仆曰:“二万可以贍吾十舍之資糧矣,安可受祉于上帝,而私謁于土偶人乎?”明旦,遂東至偃師,止于縣館。見黃衫舊吏,繼牒排闥而進,叱張令曰:“何虛妄之若是?今禍至矣。由爾償三峰之愿不果,俾吾答一飯之恩無始終。悒悒之怀,如痛毒螫。”言訖,失所在。頃刻,張令有疾,留書遺妻子,未訖而終。(出《纂异記》)
  浮梁姓張的縣令,家業遍布在江淮一帶,積累的財寶和糧食,無法計算。為官期滿,到京城去,常提前一程用餐,把海陸珍奇各种美味佳肴全都准備齊全。到了華陰,仆人搭好帳篷,擺上酒器、食具,廚師烤制的羊正好也熟了。有個穿黃衣服的占了個位置屈膝而坐。仆人連聲喝叱,那人面不改色,毫不屈從。店主老婦人說:“現在五坊衙門搜尋追捕的不法之徒,在關內橫行,這人大概就屬于這類人。不能跟他爭持。”仆人剛想找自己的長官斥責他,張縣令來到了。仆人就把黃衣人的事全部告訴他。張縣令說:“不要喝叱他。”就把黃衣人召來問他說:“你從什么地方來?”黃衣人只是唯唯應諾罷了。張縣令催促溫酒,酒拿來了,讓黃衣人用大金鐘飲酒。黃衣人雖然不表感謝,但表情好象有慚愧之色。黃衣人喝完酒,回頭目不轉眼地盯著那只烤羊。張令親自動手割羊肉勸他吃。一條羊腿吃完了,沒有吃飽,張令又把箱子里十分之四、五的食物拿出來給他吃。酒喝到很盡興的時候,黃衣人對張縣令說:“我四十年前曾經在東店吃飽喝足過一次,直到現在才吃頓飽飯。”張令听后很惊訝,就极力懇切地打听他的姓氏。黃衣人回答說:“我不是人,只是送關中死人薄籍的小吏罷了。”張令吃惊地向他打听事情的原委。黃衣人說:“太行山召募人魂,將要死去的人的名簿都放在那里,派我部里人送去罷了。”張令說:“能拿來給我看看嗎?”那個黃衣人回答說:“即便看看也沒有什么妨害。”于是解開皮囊。拿一卷紙箋來,打開看那上面第一行寫著:太行主者牒全天府。第二行寫著:貪財好殺、見利忘義人,前浮梁縣令張某。“這就是你啊!”黃衣人說。張令看到自己的名字,乞求黃衣使者說:“人生在世,修行和命運都是有一定限度的誰敢貪生怕死?只是我現在正身強力壯,家業這樣浩大,還沒有依托,有什么辦法能延緩我的死期呢?我的袋子里的財物總計不少于几十万,都可以奉獻給你。”黃衫使者說:“一頓酒飯的恩惠,我确實應該報答。百万巨款的饋贈,對我有什么用呢?現在有個仙官叫劉綱,被貶在蓮花峰,你應該竭盡全力徑直前往,悲傷地訴說、奏請。除此之外,再沒有別的辦法了。我昨天听說金天王和南岳王作一种賭輸贏的游戲,沒取胜,輸二十万,被催逼得很厲害,你可以到岳廟。用巨額的錢財許諾給他,他一定能在仙官那里給你出力。即使他出不了力,也可以從蓮花峰下輕取登山之路,否則,荊榛遍布,密密層層,山谷阻斷,你無法到達那里。”張令于是帶了宰殺了的牲畜,騎馬直奔岳廟。用千万錢財向他許諾。然后直奔蓮花峰,找到了登山的小路。總共走了几十里路,到達蓮花峰下。折向東南,有個茅草房,只見一個道士在小几案后面坐著。責問張令說:“你這塊腐骨穢肉,靈魂即將耗盡的人,怎么能到這里來?”張令說:“鐘已擊響,漏壺已報曉,露水頃刻間就晒干了。我私下听說仙官能使朽骨复活,使白骨長肉。我既然還有求生之心,就會不惜一切財力向仙官奏請的。”道士說:“我曾經替隋朝權臣啟奏過一次,于是被貶住在這蓮花峰下,你對我有什么恩德,想讓我做終生孤守寒山的老翁呢?”張令苦苦哀求、感情更切迫。仙官神色很憤怒。一會儿,來一個使者,送來一封信,就是金天王的書信。仙官看完信,笑著說:“机會已到,很難不答應。”召來使回告說:“不會又因此受上帝譴責吧。”于是打開信,然后又寫一陣子,燒香拜兩拜打發使者回去。共有一頓飯的工夫,上天的符命就下來了。那上面寫著“徹”字,仙官又燒香拜兩拜打開看,上面寫著:“張某棄背祖宗,竊假名位,不顧禮法,苟且官榮,而又鄙僻多藏,詭詐無實,百里之任,已是叨居;千乘之富,今因苟得。令按罪已實,待戮余魂。何為奏章,求延厥命?但以扶危拯溺者,大道所尚、紓刑肩過者,玄門是宗。徇樂甿。我全弘化,希其悛惡,庶乃自新。貪生者量延五年,奏章者不能無罪。”仙官看完,對張令說:“大致世人的壽命,都可活到百歲,然而人因為有喜怒哀樂之情,弄亂了人的心性,愛和恨的嗜好和欲望,斬斷了生命的根源。宣揚夸大自己的本領、而掩蓋他人的長處,扰亂心性,頃刻万變。就會使人的精神疲乏、倦怠。天時雖和,也不能完全發揮作用。就象甘美的泉水,投進五味,甘美的泉水仍不改變味道,難道可能嗎?所以我勉勵你回歸正道,不要忘記我的教誨。”張令拜別告辭,舉手之間,那人已不知去向。又尋找原路而回。心里稍覺平穩和輕松。走了十多里路,黃衫人迎上前向他道賀。張令說:“將要答謝你,希望告訴我姓名。”黃衣小吏說:“我姓鐘,活在世上時就做傳遞文書的差事,死在華陰,于是又被陰司錄用、做傳遞文書的差事。跟從前一樣勞苦。”張令說:“用什么辦法可以免去你這差事的辛苦?”回答說:“只要你能實現對金天王許下的諾言并且對他說,請他安排我做守門人,我也就心滿意足了。送天符的時間已經耽擱了半天,不便再停留了。”張令便与黃衣差役告別,黃衣人進了廟南枯樹中三、五步遠的地方就不見了。這天晚上,張令停車住在華陰,決定東歸去實現對金天王的許諾,花費要超過二万。就對他的仆人說:“二万可以贍養十個象我這樣的家庭,供應他們物資和糧食。怎以把逾万的祭品送給上帝,而又私自去拜謁土偶呢?第二天早晨就向東走,到了偃師,住在縣館。看見原來那個黃衫小吏、拿著天符推門進來,怒叱張令說:“你怎么這樣虛假,荒誕?現在就要大禍臨頭了,由你償還對三峰的承諾沒能實現,使我對你一飯之恩的報答也有始無終,心里很不安,象被毒虫咬了一樣疼。”說完,就不見了。頃刻間,張令得了病,寫遺書給妻子,還沒寫完就死了。

歐陽敏
陝州東三十里,本無旅舍。行客或薄暮至此,即有人遠迎安泊,及曉前進,往往有死者。楊州客歐陽敏,侵夜至,其鬼即為一老叟,迎歸舍。夜半后,詣客問鄉地,便以酒炙延待。客從容談及陰騭之事,叟甚有惊怍之色。客問怪之,乃問曰:“鬼神能侵害人乎?人能害鬼乎?”叟曰:“鬼神之事,人不知,何能害之?鬼神必不肯無故侵害人也。或侵害人者,恐是妖鬼也,猶人間之賊盜耳。若妖鬼之害人,偶聞于明神,必不容。亦不异賊盜之抵憲法也。”叟复深有憂色,客怪之甚,遂謂叟曰:“我若知妖鬼之所處,必訴于尊神,令盡剪除。”叟不覺起拜,叩頭而言曰:“我強鬼也,慮至曉,君子不容,今幸望哀恕。”仍獻一卷書与客曰:“此書預知帝王歷數,保惜保惜。”客受之,至曙,不辭而去,回顧乃一坏墳耳。其書是篆字,后客托人譯之,傳于世。(出《湘瀟錄》)
  陝州東邊三十里的地方本來沒有旅館,往來旅客有時傍晚到達這里,就有人老遠地去迎接、安置。到天亮的時候,常常有死的。有個揚州旅客叫歐陽敏,在天漸漸黑下來的時候來到了這里。那鬼是一個老頭,把他迎回了旅館。半夜后,老頭就到歐陽敏的住處,打听他的家鄉。又用酒肉款待他。歐陽敏從容地說到上天默默地安定下民的事,老頭顯出吃惊和慚愧的神色。歐陽敏認為他很奇怪,趁机問他說:“鬼神能侵害人嗎?人能害鬼嗎?”老頭回答說:“鬼神的事,人不了解,人怎么能害鬼?鬼神也一定不能無緣無故地侵害人,有侵害人的,恐怕也是妖鬼,就象人間的盜賊罷了。如果妖鬼害了人,偶爾被明察之神得知,一定不能寬容,跟盜賊触犯法規沒什么不同。”老頭又現出憂慮的神色。歐陽敏更感詫异,于是對老頭說:“我如果知道妖鬼在什么地方,一定到尊神那去控告他,讓他把妖鬼全部鏟除。”老頭听后,不自覺地起身下拜并且說:“我是強鬼,估計你知道全部真情,不會寬恕我。現在希望你能可怜我,饒恕我。”老頭于是獻一卷書給歐陽敏,并說:“這書能預先知道帝王的歷數。要好好保存,好好愛惜。”歐陽敏接受了它。到早晨,老頭不辭而去。回顧夜來的事,卻是滿腔憤怒。那書是篆字。歐陽敏托人譯過來,流傳在世上。

奉天縣民
會昌五年,奉天縣國盛村民姓劉者,病狂,發時亂走,不避井塹。其家為迎禁咒人侯公敏治之。公敏才至,劉忽起曰:“我暫出,不假爾治。”因杖薪擔至田中,袒而運擔,狀若擊物,良久而返。笑曰:“我病已矣,适打一鬼頭落,埋于田中。”兄弟及咒者,猶以為狂,遂同往驗焉。劉掘出一骷髏,戴赤發十余莖,其病竟愈。(出《酉陽雜俎》)
  會昌五年,奉天縣國盛村村民姓劉的得了狂病。發病時到處亂走。就連水井和溝塘也不知躲避。他家給他請了驅鬼的人侯公敏來給他治病。公敏剛剛來到,劉忽然起身說:“我先出去,不讓你治。”于是手柱柴棍到了田里。光著膀子,拿著柴棍,好象在打什么東西。很長時間才回來,笑著說:“我的病已經好了,剛才打落了一個鬼頭,埋在田地里。”他的兄弟及驅鬼的人,還以為他說瘋話。于是同去田中察看,劉掘出一骷髏,長著十多根紅頭發。從此,他的病就好了。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄