位置:首頁 > 言情小說 > 卡德蘭 > 夢中佳人

第21頁     卡德蘭

  「我來介紹,」王子說,「這是亞里斯多德?;邵德梭上尉,他不僅是我的隨從副官,而且是我的好朋友,我們從小就一起上學。」

  安姬蘭伸出手來,邵德梭上尉即刻彎身行個吻手禮。

  他們一行進入車廂內就座。隨從官坐在他倆對面,安姬蘭把凸凸放在他旁邊的座位上。

  「牠會不會咬人?」邵德梭上尉問道。

  「可能會,」安姬蘭答道,「牠非常不喜歡陌生人碰牠,所以請你別摸牠。」

  「奇怪,牠怎麼沒想到要咬我。」王子說。

  「或許,牠不把你當做陌生人。」安姬蘭未經思索便脫口而出。

  然後,當她迎著王子會意的眼光時,她知道事實上他們從不覺得對方陌生過。

  打從見面的那一剎那起,他們彼此都有一見如故之感,個人深藏的情感均以對方為依皈。

  「亞里斯多德和我都過了忙碌面疲累的一天,」王子說,「吃過早餐後就忙著參加一連串的會議,每個發言的人都說得口乾舌燥,又臭又長,卻沒有半個專心的聽眾。」

  邵德梭上尉不禁哈哈大笑。

  「您說得一點也不錯,殿下。」

  「妳會發現,」王子對著安姬蘭說道,「希臘人說到與切身有關的問題時,會變得非常饒舌,東拼西湊地不知節省時間。」

  「你們今天討論的都是一些與切身有關的問題嗎,殿下?」安姬蘭問道。

  「對那些問題我的感觸極深,」王子答道,「沒有人能夠瞭解。」

  他那不平穩的聲調已經明顯地告訴安姬蘭,不需解釋,她便知道他們討論的是有關他婚事的問題。

  她希望兩人相聚時他能快樂,所以馬上轉變話題,告訴他修雷特夫人來拜訪祖母,邀請她明晚前去參加夫人和大使舉行的宴席等等。

  「我知道這位大使,」王子說道,「他是一個非常睿智練達的人。我只希望遣往希臘的英國大使有他一半穎悟機智就好了。」

  「你的意思好像對我們的代表不太滿意。」安姬蘭半開玩笑地說。

  「並非真的不滿意,」王子說,「我只希望他們對那些能升起英國國旗的國家作更進一步的瞭解。」

  邵德梭上尉忍不住又大笑了。

  「您的話不禁使我想起拿破侖戰爭後,愛奧尼亞群島歸英國保護時的什麼委員郡主的。」

  王子也大笑起來,安姬蘭問道:

  「他們到底有什麼特別?」

  「他們都是一群偉大的本位主義者,或者說得不中聽一點是狼狽為奸。」王子答道,「他們位尊權高,利用各種方法故意顯耀自己,以加強希臘人對他們重要身份的印象。」

  「第一個委員,」邵德梭上尉接下去說,「是湯姆土?;馬德蘭爵土,因粗野蠻橫而聲名狼藉、劣跡昭彰,尤其對帶有介紹函的人更是粗暴萬分。」

  「下一個也半斤八兩,沒有半點改善。」王子匆匆插進去,他想親口把整個故事說給安姬蘭聽。「這個弗蘭多里克?;亞當爵士娶了一個既奢侈又愛慕虛榮的女人,根據當時諷刺漫畫及傳記的描述,她嘴上那排濃密的髭鬚足以使驃悍的騎兵自歎弗如!」

  「我才不相信!」安姬蘭覺得十分好笑。

  「那是真的,除非史書說謊!」王子斷言道,「這個醜陋的特徵卻沒有除去她的虛榮心,她的委員丈夫大肆揮霍島上的稅收,全為了妝扮這個毛茸茸的女人。」

  「讓我們說得公平一點,」邵德梭上尉抗議地笑道,「這個繼任的委員確實也完成了不少的建設,如辟修道路,開建醫院、救濟院,還設了一座監牢。」

  「就為了這座監牢,那些被征服的順民感激得涕泗縱橫呢!」王子邊說邊俏皮地眨眨眼睛。

  在前往目的地的整個途中,王子和邵德梭上尉不停地搶著說一些過去的有趣小事件給安姬蘭聽。

  他們兩個不斷地使她發笑,看著王子孩子氣似地和副官逞口舌之快,那些逗趣的話題使她覺得雖然晚上不能單獨和王子一起度過,也會十分愉快。

  她的想法的確不錯。

  他們一行到達雪佛街外一家不太顯眼的小希臘餐廳門口,一群興奮的塞法羅尼亞樂隊立刻從店裡湧出來迎接他們。

  他們被迎進一間天花板很低的大房間裡。安姬蘭發現裡頭有一大群人在等候他們。他們才踏入房門,人人鼓掌歡呼。

  整個房間佈置得十分漂亮,但並非像街上一般插滿旗幟,而是以各式各樣的美麗花圈、葉環,錯綜複雜地構成各類圖案。安姬蘭相信,這些一定來自希臘女孩的巧思。

  這個晚會裡有不少的女孩參加,她們圓圓大大的黑眼睛配上長長卷卷的睫毛,整頭金黃的秀

  發編成粗粗的髮辮盤繞在頭上,看起來每個人-都是那麼漂亮。

  她們都穿著傳統的服飾:一條長而寬幅的圍巾由左肩斜褡於腰際,上衣是緋紅底淺黃碎花,全白的袖子,深藍色的長裙,外罩一件有黃色斜紋的淺藍圍裙。安姬蘭覺得沒有什麼此這身妝扮更適合她們了。

  綠葉、花環及美麗的服飾使整個小餐廳色彩繽紛、生動活潑。王子和安姬蘭被領到盡頭一張揮滿鮮花的餐桌旁就座。其餘的客人分別在兩旁靠牆壁的長桌邊坐定,保留正中央一長條空地。

  安姬蘭知道這片空間是待會兒供跳舞用的。現在,她只是很好奇地望著擺在面前的食物。

  王子伸手接過別人遞來的飯前酒,他告訴安姬蘭,這種酒帶著一股大茴的芳香,但她一定不喜歡。

  她深知,他們表面上盡談些別人聽得見、聽得懂的事,但彼此的內心深處卻有一股不為人所知的磁力暗自交流,使兩顆心緊緊地聯結一起。

  「妳真是漂亮極了。」王子輕聲細語著。

  她聽了眼中亮起美麗的光芒。然後他正聲說:

  「妳必須嘗嘗這道名菜,我想妳一定會喜歡吃。」

  他們的面前擺著一大盤料理,王子告訴她那是由紅鱘魚製成的名菜,幫她揀了一長塊。她覺得這道混有魚卵的料理真是可口。

  另外還有胡瓜、大蒜及各種橄欖:綠色的、黑色的,王子告訴她,任何一個希臘人都能輕易地辨識出不同的橄欖產自何地。

  她驚訝地望著他,因為在她看來,這些橄欖大致相同,並無二致。

  「這個橢圓形的橄欖,」他解釋道,「產自特斐爾,而這個尖形的則產在卡拉瑪達。」

  安姬蘭拿起橢圓形的橄欖仔細觀察,彼此露出會心的微笑,因為特斐爾正是阿波羅的神殿所在地。

  陸陸續續地送來許多名菜,她實在也難以記得自己到底品嚐過幾樣,但是有一個最鮮明的印象:盤盤美味可口,道道色香味俱全。

  譬如,有一盤魚與特殊的調味料及檸檬汁烹煮,風味絕佳。還有由針串成在木炭上慢烤的串串肉,王子告訴她,那是最受稱道的希臘名菜。

  另有一道奇特的食物,葡萄葉包著碎肉和米粒,捲成一長條一長條的再經蒸煮,風味絕佳。等到點心送上桌,安姬蘭已覺飽得不能再飽,恐怕要寸步難移了。

  但是她究竟敵不過巴拉瓦的誘惑,這是一串甜甜的棒棒肉,由蜂蜜、核果和著麵粉製成,甜而不膩,十分爽口。王子勉強她喝了杯土耳其咖啡。

  「這種咖啡不加糖的叫『使客躲』,加糖的叫做『妹的油』。」

  安姬蘭不禁開心地大笑。

  「我記得這些名稱。我一直試著無師自通地學希臘文,雖然可以拼出很多單字,卻不知該如何發音,說不出完整的字詞來。」

  「我會教妳念一些較重要的字句。」王子輕柔愛寵地說。彼此內心都知道,不可能再有多餘的時間讀希臘文了。

  「或許,」安姬蘭說,「你的公使可以為我……介紹一個希臘……老師。」

  她認為這很容易做到,萬萬沒想到話聲一落,王子卻勃然色變,憤怒已極。

  「妳認為我會允許任何人教妳嗎?」他怒喝道。

  他憤怒的吼聲使她驚愕萬分,眼睜睜地望著他。他眼真的神色彷彿一望無際的苦海,深不見底。她知道他正忍受著痛苦的煎熬。

  餐會結束,馬上展開一系列的民族舞蹈活動。安姬蘭終於能一償宿願,盡情欣賞其中奧妙。她在許多書上閱讀過關於希臘舞蹈的描寫,卻沒有半點概念,除非身歷其境,否則實在無法以片言隻字描摹出來。

  樂隊的組合的確怪異,她瞬即明白有些舞蹈必須以特殊的樂器演奏。

  第一支由許多男人齊舞,看他們一個個龐大粗壯的身驅像是一群張牙舞爪的豹子。安姬蘭想,他們可能是些挑夫或馬車伕。

  每一個舞蹈者都握著五顏六色的手巾,彼此聯結在一起,彷彿一條鎖煉,隨著漩渦而上下起伏,前後波動著。

  「這是一種象徵,」王子解釋道,「表示處逆境時,大家同甘苦共患難。」


推薦:古靈 簡瓔 寄秋 艾蜜莉 黎孅(黎奷) 金萱 忻彤 於晴 典心 凱璃 夙雲 席絹 樓雨晴 余宛宛 蔡小雀