龍騰世紀 > 美文名著 > 編輯手札

龍騰世紀 希臘神話 11-18章 文 / 編輯手札

    第十一章代達羅斯和伊卡洛斯

    雅典的代達羅斯是墨提翁的兒子,厄瑞克透斯的曾孫,也是厄瑞克族人。他是一位偉大的藝術家,是位建築師和雕刻家。世界各

    地的人都十分讚賞他的藝術品,說他的雕像是具有靈魂的創造物,因為從前的大師創作石像時,都讓石像閉上眼睛,雙手連著身體,

    無力地垂落下來。而他第一個讓雕刻的人像張開眼睛,往前伸出雙手,並邁開雙腿好像走路一樣。可是,代達羅斯卻是一個愛虛榮和

    愛妒嫉的人。這一缺點誘使他作惡,使他陷於悲慘的境地。

    代達羅斯有個外甥,名叫塔洛斯。塔洛斯向他學藝,而他的天分比代達羅斯高,並立志作出更大的成就。還在兒童時代,塔洛斯

    就已經明瞭陶工旋盤,他用蛇的頜骨作為鋸子,用鋸齒鋸斷一塊小木板。後來,他又依樣造了一把鐵鋸,從而成為鋸子的明者。

    他還明瞭圓規。起初,他們兩根鐵棒連結起來,然後讓其中一根固定位置,讓另一根旋轉。他是個善於動腦筋的人,還明瞭別的

    巧妙的工具。而這一切都是他獨立完成的,沒有他舅舅的幫助。因而他出了名,贏得了很大的聲譽。代達羅斯擔心他的學生會過他

    ,一股嫉妒的怒火油然而生,竟陰險地把他從雅典城牆上推了下去,殘酷地殺害了自己的學生。代達羅斯埋葬屍體的時候,十分驚恐

    ,慌裡慌張,被人現了,他謊稱在埋一條蛇。可是他仍被指控謀殺,受到希臘雅典最高法院的傳喚和審訊。結果被判有罪。

    但他逃脫了,在驚慌之中,在阿提喀迷失了方向,流浪多時,最後來到克里特島。他找到國王彌諾斯,並在那裡住下來。他成為

    國王的朋友,被當作有名望的藝術家受到極大的尊重。國王委派他給牛頭人身的巨怪彌諾陶洛斯建造一所住宅,要讓進去的人都感到

    暈頭轉向,迷失方向。代達羅斯頭腦靈活,盡心建造了一座迷宮。裡面迂迴曲折,使進去的人不由得眼花繚亂,雙腳不由自主地走到

    岔道上去。無數的過道互相交錯,猶如夫利基阿的密安得河迂迴的河水,一會兒順流,一會兒倒流,又回到它的源頭。迷宮造好後,

    代達羅斯走進去察看,連自己也幾乎找不到出口處。彌諾陶洛斯就深藏在迷宮的深處。根據古老的規定,雅典城每九年必須給克里特

    國王送上七名童男童女,作為進貢彌諾陶洛斯的祭品。

    代達羅斯雖然受到讚譽,但因離家日久,總是懷著對家鄉的眷戀之情,而且他感覺到國王其實並不信任他,對他缺乏真誠,因此

    他不願意在這個孤島上虛度一生。他想設法逃走。久經考慮後,他高興地說,彌諾斯雖然可以從6上和水上封住我的去路,但在空中

    我是暢通無阻的。他開始收集整理大大小小的羽毛,把最小最短的羽毛拼成長毛,看上去像天生的一般。他把羽毛用麻線在中間捆住

    ,在末端用臘封牢。最後,把羽毛微微彎曲,看起來完全像鳥翼一樣。

    代達羅斯有一個兒子叫伊卡洛斯。這孩子喜歡站在他的身旁,用一雙小手幫父親勞動。父親聽憑他在一旁隨意地擺弄羽毛,微笑

    地看著他的笨拙的動作。終於一切都完成了。代達羅斯把翅膀縛在身上試了試。他像鳥一樣飛了起來,輕輕地升上雲天,然後重新降

    落下來。他又指教兒子伊卡洛斯如何操縱。他已給他做了一對小羽翼。「你要當心,」他叮囑道,「必須在半空中飛行。你如果飛得

    太低,羽翼會碰到海水,沾濕了會變得沉重,你就會被拽在大海裡;要是飛得太高,翅膀上的羽毛會因靠近太陽而著火。」代達羅斯

    一邊說,一邊把羽翼給兒子縛在他的雙肩上,但他的手卻在微微地抖。最後,他擁抱著兒子,還給了他一個鼓勵的吻。

    兩個人鼓起翅膀漸漸地升上了天空。父親飛在前頭,他像帶著初次出巢的雛鳥飛行的老鳥一樣,小心地扇著翅膀,不時地回過頭

    來,看兒子飛行得怎樣。開始時一切都很順利。不久他們就到達薩瑪島上空,隨後又飛過了提洛斯和培羅斯。伊卡洛斯興高采烈,他

    感到飛行很輕快,不由得驕傲起來。於是,他操縱著羽翼朝高空飛去,可是懲罰也終於飛來了!太陽強烈的陽光融化了封蠟,用蠟封

    在一起的羽毛開始鬆動。伊卡洛斯還沒有現,羽翼已經完全散開,從他的雙肩上滾落下去。不幸的孩子只得用兩手在空中絕望地劃

    動,可是他浮不起來,一頭栽落下去,最後掉在汪洋大海中,萬頃碧波把他淹沒了。這一切生得很突然,瞬間便結束了,代達羅斯

    根本沒有覺察到。當他再次回過頭來時,沒有看見他的兒子。「伊卡洛斯,伊卡洛斯!」他預感不妙,大聲呼喊起來,「你在哪裡?

    我到哪裡才能找到你?」最後,他驚恐地朝下面瞅了一眼。他看到海面上漂著許多羽毛。代達羅斯連忙收住羽翼,降落在一座海島上

    ,將羽翼放在一邊,他張大眼睛,滿懷希望地尋找著。一會兒,洶湧的海浪把他兒子的屍體推上了海岸。天哪!被他殺害的塔洛斯以

    此報了仇雪了恨!絕望的父親掩埋了兒子的屍體。為紀念他的兒子,從此,埋葬伊卡洛斯屍體的海島叫做伊卡利亞。

    代達羅斯懷著悲痛,又繼續飛行。他飛向西西里島,這裡是國王科卡羅斯統治的地方。就像從前在克里特島上受到彌諾斯的款待

    一樣,他在這裡也受到盛情接待,被當作貴客。他的藝術天才使當地居民十分驚喜。他在那裡興修水利,造了人工湖泊,又把湖水順

    著河流一直送到附近的大海。在陡峭的山巒頂上,有一塊無法攀登衝擊的險要地方,連樹木也難生長,他在上面建造了一座堅固的城

    池,修築了一條羊腸小道盤旋而上,直到山頂。這樣的城堡只要三、四個人就可以守護,固若磐石。科卡羅斯國王選擇這座難以攻克

    的城堡存放他的珍寶。代達羅斯在西西里島上完成的第三件工程是在地面上挖一座深洞。他從洞裡巧妙地引取地下火的熱氣,所以,

    即使一座潮濕的巖洞,現在也舒適得如同暖室,好像巖洞裡安了取暖設備一樣,人在慢慢地出汗,卻又不嫌太熱。此外,他還擴建了

    厄裡克斯山上的阿佛洛狄忒神廟,給女神獻祭了一隻金蜂房。代達羅斯精心雕刻,那些小蜂窩幾乎達到亂真的地步,跟天然的蜂窩一

    模一樣。

    國王彌諾斯聽說代達羅斯逃到西西里島,非常惱怒,決心派出強大的部隊,把他重新搶回來。他裝備了一支艦隊,從克里特一直

    駛往西西里島。他的軍隊上島以後駐紮下來,然後他派出使者前往京城,要求國王科卡羅斯交出逃亡的代達羅斯。科卡羅斯聽了這異

    邦君主的蠻橫的要求非常憤怒。他思量著怎樣一舉消滅這位來犯的頭領。科卡羅斯裝作答應他的要求,邀請他赴會商談。彌諾斯來了

    ,受到科卡羅斯的盛情款待。經過長途跋涉,彌諾斯準備洗個溫水澡來消除旅途的疲勞。等他坐在浴缸裡時,科卡羅斯讓人不斷加火

    升溫,直到彌諾斯燙死在沸水裡。西西里國王把屍體交給克里特人,說彌諾斯是在洗澡時失足跌入沸水池之中的。克里特的士兵在阿

    格裡根特城郊隆重地埋葬了彌諾斯,並在他的墓旁建造了一座阿佛洛狄忒神廟。

    代達羅斯成了科卡羅斯國王的座上客。他在這裡培養了許多有名的藝術家,成為西西里島土著文化的奠基人。他在那裡雖然受到

    敬重和禮遇,但由於兒子慘死海中,他內心卻一直悶悶不樂,晚年時更加憂鬱,苦惱。最後,他死在西西里,並被埋葬在那裡。

    第十二章坦塔羅斯

    坦塔羅斯是宙斯的兒子,他統治著呂狄亞的西庇洛斯,以富有而出名。由於出身高貴,諸神對他十分尊敬。他可以跟宙斯同桌用

    餐,不用迴避神祇們的談話。可是他的虛榮心又使他實在不配享有天上的福祉,於是,他開始對諸神作惡。他洩露他們生活的秘密;

    從他們的餐桌上偷取蜜酒和仙丹,並把它們分給凡間的朋友。他把別人在克里特的宙斯神廟裡偷走的一條金狗藏在家裡。坦塔羅斯窩

    藏髒物,拒不交出,將金狗竊為己有。有一天,他邀請諸神到家中作客。為了試探一下神祇們是否通曉一切,他讓人把自己的兒子珀

    羅普斯殺死,然後煎烤燒煮,做成一桌菜,款待他們。在場的穀物女神得默忒耳因思念被搶走的女兒珀耳塞福涅,在宴席上心神不定

    ,只有她出於禮貌稍微嘗了一塊肩胛骨。別的神祇早已識破了他的詭計,紛紛把撕碎的男孩的肢體丟在盆裡。命運女神克羅托將他從

    盆裡取出,讓他重新活了過來,可惜肩膀上缺了一塊,那是被得默忒耳吃掉的,後來只好用象牙補做了一塊。

    坦塔羅斯因此得罪了神祇。他罪惡滔天,被神祇們打入地獄,在那裡備受苦難和折磨。他站在一池深水中間,波浪就在他的下巴

    下翻滾。可是他卻忍受著烈火般的乾渴,喝不上一滴涼水,雖然涼水就在嘴邊。他只要彎下腰去,想用嘴喝水,池水立即就從身旁流

    走,留下他孤身一人空空地站在一塊平地上,就像有個妖魔作法,把池水抽乾了似的。同時他又飢餓難忍。在他身後就是湖岸,岸上

    長著一排果樹,結滿了纍纍果實,樹枝被果實壓彎了,吊在他的額前。他只要抬頭朝上張望,就能看到樹上蜜水欲滴的生梨,鮮紅的

    蘋果,火紅的石榴,香噴噴的無花果和綠油油的橄欖。這些水果似乎都在微笑著向他招呼,可是,等他踮起腳來想要摘取時,空中就

    會刮起一陣大風,把樹枝吹向空中。除了忍受這些折磨外,最可怕的痛苦則是連續不斷的對死神的恐懼,因為他的頭頂上吊著一塊大

    石頭,隨時都會掉下來,將他壓得粉碎。

    坦塔羅斯蔑視神祇,被罰入地獄,永無休止地忍受三重折磨。

    第十三章珀羅普斯

    坦塔羅斯褻瀆神祇,而他的兒子珀羅普斯與父親相反,對神祇十分虔誠。父親被罰入地獄後,他被鄰近的特洛伊國王伊洛斯趕出

    了國土,流亡到希臘。這個少年下巴上還沒長出鬍子時,心裡卻早已選中了一位妻子。他的妻子名叫希波達彌亞,是伊利斯國王俄諾

    瑪諾斯和斯忒洛珀的女兒。這個女子不容易娶到手,因為一個神諭曾經對父親預言,女兒結婚時,父親便會死亡。父親信以為真,因

    此千方百計地阻撓任何人前來向他女兒求婚。他讓人四處張貼告示,說凡願意和他女兒結婚的人,必須跟他賽車,只有贏他的人才能

    娶他的女兒。如果國王贏了,那麼他的對手就得被殺死。

    比賽的起點是比薩,終點是哥林多海峽的波塞冬神壇。國王規定了車輛出的順序:他先給宙斯獻祭一頭公羊,讓求婚者駕著四

    馬戰車先走,等到獻祭儀式完畢後,他就開始追趕。他的車伕叫密耳提羅斯;國王站在車上,手執一根長矛。他如果追上競賽者,就

    有權用長矛將對手刺翻在地。

    愛慕希波達彌亞年輕美貌的求婚者,雖然聽說了這個苛刻的條件,但都不以為然,以為國王俄諾瑪諾斯年老體弱,知道賽不過年

    輕人,故意讓年輕人先走一程,這樣,即使輸了,也可為自己找到一個體面的借口。年輕人紛紛趕到伊利斯,向國王要求娶他的女兒

    為妻。國王很友好地逐個接待他們,給他們提供一輛漂亮的馬車。四匹馬在前面拉動,威武雄壯。他自己則去向宙斯獻祭公羊,而且

    一點也不匆忙,緊張。等到獻祭儀式完畢,他登上一輛輕便車,前面由兩匹駿馬菲拉和哈爾彼那拉動,它們奔跑飛快,賽過強勁的北

    風。他很快就趕上了前面的求婚者,殘忍地用長矛刺穿他的胸膛。就這樣十二名求婚者冤死在他的長矛下。

    珀羅普斯為求婚來到這座海濱半島,這座島後來就叫做珀羅普納索斯。不久他聽到有關求婚者在伊利斯慘死的消息。於是他趁著

    黑夜來到海邊,大聲地呼喚強大的守護神波塞冬。

    波塞冬應聲駕浪來到他的面前。

    「偉大的神啊,」珀羅普斯祈求道,「如果你自己也喜歡愛情女神的禮品,那麼就請交給我,讓我不會受到俄諾瑪諾斯的長矛的

    傷害,請賜給我神車,讓我以最快的度到達伊利斯,祈求你保佑我取得勝利。」

    珀羅普斯的祈求立即生效,水中又響起一陣嘩嘩聲,波濤中推出了一輛金光閃閃的神車,前面有四匹帶翼的飛馬拉動,度猶如

    飛箭。珀羅普斯飛身上車,一陣風似的向伊利斯駛去。俄諾瑪諾斯看到了珀羅普斯來到時,大吃一驚,因為他一眼就認出了這是波塞

    冬的神車。可是他並不拒絕與小伙子按照原定的條件進行比賽。此外,他對自己駿馬的神力充滿信心。珀羅普斯經過長途奔馳十分疲

    勞。他和駿馬休息了幾天,等到精力恢復後,便策馬參加比賽。快要接近終點時,依照慣例先給宙斯獻祭了公羊的國王追了上來,揮

    舞著長矛,正要刺向前面的求婚者的後背。但珀羅普斯的保護神波塞冬急忙趕來救助。他弄鬆了國王的車輪,馬車摔得粉碎。俄諾瑪

    諾斯飛出馬車,即刻墜地而死。這時候,珀羅普斯駕著四匹飛馬順利地到達終點。他回頭一看,只見國王的宮殿裡烈火熊熊,原來是

    雷電擊中了宮殿,它燒得只剩下一根柱子露在外面。珀羅普斯駕著飛車奔到火光沖天的宮殿裡,勇敢地救出了她的未婚妻希波達彌亞

    後來,他統治了伊利斯全國,並奪取了奧林匹亞城,創辦了聞名於世的奧林匹克運動會。他和妻子希波達彌亞生了很多兒子。兒

    子長大後,分佈在珀羅普納索斯全境,各自建立了自己的王國。

    第十四章尼俄柏

    尼俄柏是個驕橫的女人,她的丈夫安菲翁是底比斯的國王。繆斯女神送給他一把漂亮的古琴,琴聲美妙,他彈奏的時候,連磚石

    竟也自動地粘合起來,建起了底比斯的城牆。尼俄柏的父親坦塔羅斯,是神祇的上賓——當然是在他被打入地獄以前。她自己統治著

    一個強大的王國,而且漂亮動人,儀態萬千,遐邇聞名。不過最使她感到高興、自豪的是,她有七個兒子和七個女兒。她被視為幸運

    的母親,而且因此自鳴得意,但她的自驕自矜招來了殺身之禍。

    有一天,盲人占卜家提瑞西阿斯的女兒曼托受神祇指使,在街上呼喚底比斯城的婦女全都出來祭拜勒托和她的雙生子女阿波羅和

    阿耳忒彌斯。她吩咐她們在頭上戴一頂桂冠,並獻上祭品。底比斯城的婦女一起湧了出來,尼俄柏也帶著她的女侍出來了。她穿著一

    件鏤金嵌銀的長袍,光彩照人,美麗無比。婦女們在露天獻祭,尼俄柏站在她們中間,環顧四周,露出得意而驕傲的目光大聲說:「

    你們敬奉胡亂編造的神祇,難道瘋了嗎?可是,這天國的神難道真的來到了你們中間?你們給勒托獻上了祭品,為什麼不向我頂禮膜

    拜?我的父親可是赫赫有名的坦塔羅斯,他是唯一可與神祇們一起用餐的凡人。我的母親狄俄涅,是普雷雅德的妹妹。他們都像天上

    閃閃光的星座一樣。阿特拉斯也是我的祖先,他是一位力大無窮的人,把整個天體都扛在自己的肩上。宙斯是我的祖父,他又是眾

    神之祖,所有的夫利基阿人都聽從我的指揮。卡德摩斯的城池,包括所有的城牆都屬於我和我的丈夫,它們是由於我們彈奏古琴才粘

    合而成的。我的宮殿裡珍藏著無數的珍寶,我身材漂亮,如同一位女神。我生了一群兒女,世界上誰能與我相比:七個如花似玉的女

    兒,七個體魄強壯的兒子,不久我將有七個女婿,七個媳婦。請問,難道我沒有足夠的理由驕傲嗎?你們不敬我,竟敢敬奉勒托,一

    位提坦神的不知名的女兒。她在6地上幾乎找不到一塊生養孩子的地方,只有漂浮的提洛斯島憐憫她,才給她提供了臨時的住處。她

    一共生了兩個孩子,真可憐啊,剛好是我的七分之一。我難道不可以比她高興七倍嗎?誰能不承認我應該更幸福,誰能不承認我應該

    永遠幸福?命運女神如果要毀滅我的一切,那她還得忙碌一陣,否則不是那麼方便的!所以你們應該撤掉祭品!散開回家去!再不要

    讓我看見你們做這類蠢事!」

    婦女們驚恐地取下頭上的桂冠,撤掉祭品,悄悄地回家去,不過心裡都在默默地祈禱,試圖平息這個被得罪了的女神的怒火。

    在提洛斯的庫恩托斯山頂上,勒托帶著一對雙生子女,用一雙神眼,把遠方底比斯生的一切都看得清清楚楚。「你們看,孩子

    ,」她說,「我作為你們的母親為生下你們而感到自豪。除了赫拉以外,我不比任何女神低微,今天卻被一個傲慢的人間女子侮辱了

    一番。如果你們不支持我,我將被她趕出古老的聖壇。我的孩子,連你們也遭到尼俄柏的惡毒詛咒!」福玻斯打斷了母親的話,他說

    :「別生氣,她早晚會遭到懲罰!」他的妹妹也隨聲附和。說完,兄妹二人都隱身在雲層背後。不一會,他們就看到了卡德摩斯的城

    牆和城堡。城門外是一片寬闊的平地,那是供車馬比賽的演武場。尼俄柏的七個兒子正在那裡戲嬉。有的騎著烈性野馬,有的進行著

    激烈的比武競賽。大兒子伊斯墨諾斯正騎著快馬繞圈奔馳,突然,他雙手一抬,韁繩啪的一聲滑落,原來一支飛箭射中他的心臟,他

    頓時從馬上跌落下去。他的兄弟西庇洛斯在一旁聽到空中飛箭的聲音,嚇得連忙伏鞍逃跑,可是仍被一支飛箭射中,當場斃命,從馬

    上滾落下來。另外兩位兄弟,一個以外祖父的名字命名的坦塔羅斯,另一個是弗提摩斯,兩人正抱在一起角力,這時他們聽見弓弦響

    起,結果被一支飛箭雙雙穿透射死。第五個兒子阿爾菲諾看到四個哥哥倒地身亡,便驚恐地趕了過來,把哥哥們冰冷的肢體抱在懷裡

    ,想讓他們重新活過來,不料胸口也遭到阿波羅致命的一箭。第六個兒子達瑪錫西通是個溫柔的、留著長的青年,他被射中膝蓋。

    正當他彎下腰去,準備用手拔出箭鏃的時候,第二箭從他口中穿過,他血流如注,倒地而亡。第七個兒子還是個小男孩,名叫伊裡俄

    紐斯,他看到這一切,急忙跪在地上,伸開雙手,哀求著:「呵,眾神喲,請饒恕我吧!」哀求聲儘管打動了可怕的射手,可是射出

    的利箭再也收不回來了。男孩撲的一聲倒在地上死了,只是痛苦最輕。

    不幸的消息很快傳遍了全城。孩子的父親安菲翁聽到噩耗,悲傷之至,拔劍自刎而死。他的僕人和國民哭聲震天,悲泣聲立刻傳

    進了內宮。尼俄柏久久不能理解她的不幸,她不相信天上的神祇竟有如此大的威力,可是不久她就徹底明白了。這時她跟從前的尼俄

    柏判若兩人。她剛才還把眾多的婦女們從偉大的女神的祭壇前驅散,並且趾高氣揚地走過全城,不可一世,現在卻一下子驚慌失措地

    撲在野地裡,抱住兒子的屍體親吻他們。她向空中伸開雙臂,呼天搶地地叫著:「勒托,你這個殘酷的女人,看著我的苦難,你幸災

    樂禍吧,你也該心滿意足了吧。七個兒子的死,也會把我送進墳墓的!」

    這時候她的七個女兒穿著喪服來到她的身旁。風兒吹散她們的長,她們悲傷地站在那裡,圍著七個慘遭殺害的兄弟。尼俄柏看

    到女兒,蒼白的臉上突然閃出一種怨恨的光芒,他忘乎所以地看著天空,嘲笑著說:「不,我即使遭到了不幸,也勝過你的幸福;我

    即使遭到了慘重的災禍,我還是比你更富有,還是一位強者!」

    話還沒有說完,空中就傳來一陣弓弦的聲音,每個人都十分恐懼,只有尼俄柏無動於衷。巨大的不幸已經使她麻木了。突然,一

    個女兒緊緊地捂著胸口,掙扎著拔出箭鏃,無力地癱倒在一個兄弟的屍體旁。另一個女兒急忙奔向不幸的母親那兒,想去安慰她,可

    是一支無情的箭射來,她也一聲不響地倒了下去。第三個在逃跑中被射倒在地,其餘的幾個也相繼倒在死去的姐妹身邊。只剩下最小

    的一個女兒,她驚恐地躲在母親的懷裡,鑽在母親的衣服下面。

    「給我留下最後一個吧,」尼俄柏悲痛地朝蒼天呼喊著,「她是兄弟姐妹中最小的一個!」可是,即使她苦苦哀求,這最小的孩

    子也終於從她的懷裡癱倒在地。尼俄柏孤零零地坐在她丈夫、七個兒子和七個女兒的屍體中間。她傷心得突然變得僵硬了:頭在風

    中一動也不動,臉上失去了血色,眼珠木然地瞪視著。生命離開了她的軀體,血液在血管裡凍結,脈搏停止了跳動。尼俄柏變成了一

    塊冰冷的石頭,全身完全硬化,只是僵化的眼睛裡不斷地淌著眼淚。一陣旋風將她吹到空中,又吹過了大海,一直把她送到尼俄柏的

    故鄉,擱在呂狄亞的一座荒山上,下面是西庇洛斯懸崖。尼俄柏成了一座石像,靜靜地站在山峰上,直到現在還淌著悲傷的眼淚。

    第十五章阿克特翁

    阿克特翁是阿里斯塔俄斯和卡德摩斯的女兒奧托納沃的兒子,其父喜愛打獵。阿克特翁年輕時跟半人半馬的肯陶洛斯人喀戎學習

    打獵的訣竅。有一天,他跟一群快樂的夥伴在基太隆山區的森林裡圍獵。中午,太陽火辣辣地照著,酷熱炙人,他們急於想尋找一塊

    樹蔭納涼。這時,阿克特翁對夥伴們說:「今天我們打了不少野味,圍獵就此結束!明天再打吧。」圍獵的人四下散開,他帶著幾條

    獵犬走進森林深處,想找一塊蔭涼處睡一覺。

    附近有座加耳菲亞山谷,長滿了松樹和柏樹,是呈獻給阿耳忒彌斯的一塊聖地。山谷深處的一角有一個樹木遮掩著的山洞。清泉

    匯成一池湖水,年輕的女神狩獵回來,常常在水裡洗澡消除疲勞。這時,她正由一群女僕簇擁著走進山洞。她把獵槍、弓箭、箭袋交

    給後面的奴僕。一位女僕給她脫下衣服,還有兩位女僕解下她腳上的鞋帶。聰慧而美麗的庫洛卡勒將阿耳忒彌斯鬆散的頭紮成一把

    ,然後她們從清泉裡舀來涼水,沖洗她的身體。

    女神正在快樂地洗澡,卡德摩斯的外孫阿克特翁來到樹叢深處。他無意之中踏進了阿耳忒彌斯的聖林,找到一塊涼爽的休息地,

    非常高興。女僕們突然看到一位不之客突然闖了進來,不禁驚叫起來,一起過去圍住女主人,不讓他看到她的**。可是女神高高

    地站在那裡,羞得面色緋紅,一雙眼睛直愣愣地盯著闖進來的男子。他還呆呆地站在那裡,一動不動。他非常吃驚,完全被眼前的美

    人迷住了。多麼不幸的男人啊!如果他迅逃走,盡快退出這塊是非之地,那該多好啊!這時,女神突然俯下身子,退到一旁,一面

    用手在湖水裡舀起一抔水,噴在對面小伙子的頭上和臉上,一面威脅著說:「如果你有本事的話,去告訴大家吧,你看到了什麼!」

    女神的話還沒有說完,小伙子感到一陣害怕。他扭頭就跑,跑得飛快,連他自己都感到吃驚。不幸的男人沒有覺他的頭上長出

    了一對犄角,脖子變得細長,耳朵變得又長又尖。他的雙臂變成了大腿,雙手變成了蹄子,身上長出了斑斑點點的毛皮。他已經不是

    人了,憤怒的女神將他變成了一頭鹿。他到了湖邊,從水裡看到了自己的容貌。「天哪,我這不幸的可憐人!」他正想呼喊,可是嘴

    巴僵硬得像石頭一樣,不出聲來。他痛哭流涕,眼淚順著臉頰淌下來,只有思想還沒有喪失。

    他該怎麼辦呢?是回到外祖父的宮殿裡去,還是藏在密林裡?正當他又羞又怕的時候,他的一群獵狗圍攏過來,一齊衝向雄鹿,

    追得他漫山遍野地逃竄。他一會兒逃上懸崖,一會兒逃進峽谷,驚恐萬狀地在他從前圍追獵物的林場上逃命,自己成了圍獵的對象。

    最後,一條兇惡的獵犬吼叫著撲上來,一口咬在他的背上。別的獵狗一呼而上,鋒利的牙齒將他咬得遍體鱗傷。正在這時,他的一群

    狩獵的朋友也聞聲而至,放出惡狗,拚命撕咬著這頭壯鹿。獵友們高聲歡呼著,尋找他們的主人。「阿克特翁!」深山密林裡響起呼

    喚聲,「你在哪裡?瞧,我們獵到了一頭壯鹿!」

    可憐的鹿被穿在他的朋友的獵槍上,漸漸地斷了氣。

    第十六章普洛克涅和菲羅墨拉

    潘狄翁是從泥土中生出的厄裡克托尼俄斯和帕茜特阿女神所生的兒子,他後來成了雅典的國王。潘狄翁娶了漂亮的女水神策雨茜

    潑,她生下雙生子厄瑞克透斯和波特斯,還生下兩個女兒:普洛克涅和菲羅墨拉。

    有一次,底比斯的國王拉布達科斯同潘狄翁生了爭鬥,率領軍隊侵入阿提喀。雅典人經過激烈的抵抗,最後都退縮在城內。潘

    狄翁眼看兵臨城下,匆忙向英勇善戰的色雷斯國王忒瑞俄斯救援。忒瑞俄斯是戰神阿瑞斯的兒子。他迅率領軍隊前來解圍,最後把

    底比斯人趕出了阿提喀。潘狄翁為了感謝他,把女兒普洛克涅遠嫁給這位聲譽赫赫的英雄。不久,普洛克涅生下兒子伊迪斯。

    不知不覺過去了五年,普洛克涅遠離家園,感到異常孤寂,心中頓生對妹妹菲羅墨拉的思念之情。於是,她對丈夫說:「如果你

    愛我的話,就請讓我回雅典去,把我妹妹接來,或者你去那裡,將她接來。你對父親說,她在這裡逗留一段時間就會回去的。不然父

    親會擔心,不願放女兒離開很長時間。」

    忒瑞俄斯馬上就同意了,帶著僕人,乘船駛往雅典,不久到了雅典的海港城市拜裡厄司,受到岳父的熱情接待。還在進城的途中

    ,忒瑞俄斯就轉告了妻子的願望,並向國王保證,菲羅墨拉不會待多長時間。到了宮殿後,菲羅墨拉親自前來問候姐夫忒瑞俄斯,不

    斷地向他詢問姐姐的情況。忒瑞俄斯見她光彩照人,美艷非凡,愛慕之情像烈火一樣熾熱,暗暗打定主意要把菲羅墨拉騙到手。他暫

    時按捺住心中騷動的情緒,一本正經地說起普洛克涅對妹妹的渴念之情。他心中在醞釀著邪惡的計劃,但表面上卻是一副正人君子的

    樣子,潘狄翁對他讚不絕口。菲羅墨拉也被他迷住了。她用雙手勾住父親的脖子,懇求他同意她到遠方看望姐姐。國王戀戀不捨地答

    應了女兒的請求,女兒說不出的高興,連忙感謝父親。他們三人進了宮殿,國王用美酒佳餚盛情款待賓客,直到傍晚時分才散席。

    第二天清晨,年邁的潘狄翁含著熱淚同女兒分別,他緊緊地握住女婿的手說:「我可愛的兒子,因為你們一致要求,我就把心愛

    的小女兒托付給你了。憑著我們的親戚關係,對著天上的諸位神祇,我懇請你,千萬要像慈祥的父親一樣愛護妹妹,而且不久以後就

    將妹妹送回來。」他一邊說,一邊吻著自己的孩子,然後跟他們吻別,並請他們轉告對女兒普洛克涅和外孫的問候。船開了,漸漸駛

    入大海。

    不久他們就到了色雷斯。船穩穩地靠港了,他們一起上了岸。水手們由於旅途疲勞,都趕回家去。忒瑞俄斯卻悄悄地把菲羅墨拉

    帶進密林深處,把她鎖在一間牧人小屋裡。菲羅墨拉又驚又怕,流著淚打聽姐姐的情況。忒瑞俄斯謊稱普洛克涅已經死了,為了不讓

    潘狄翁哀傷,他故意編造了邀請菲羅墨拉的故事。實際上他是為了娶菲羅墨拉為妻,才趕往雅典的。他一邊說,一邊假惺惺地哭了起

    來,裝作一副傷心的樣子。無論菲羅墨拉如何苦苦哀求,都無濟於事,她只得流著痛苦的眼淚不情願地成了忒瑞俄斯的妻子。可是,

    沒過多久她就恢復了理智,心裡產生了一種不祥的預感和可怕的懷疑。她默默地思忖,忒瑞俄斯為什麼將我鎖在遠離宮殿的密林深處

    ,像對待犯人一樣?為什麼他不讓我像一個真正的王后一樣住在他的宮殿裡呢?

    有一次,她無意中聽到僕人們的議論。知道普洛克涅還活著,她頓時明白她跟忒瑞俄斯的婚姻是一場罪惡,她成了姐姐的情敵。

    一股怒火油然而生,她仇視姐夫對姐姐的背叛,飛快地衝進他的房間,大聲對他說,她已經知道了真相。她狠狠地詛咒他,誓要把

    他卑鄙的行徑和罪惡的伎倆公佈於眾,讓人人都知道他是一個無恥的人。她的話激怒了忒瑞俄斯,同時,他也感到十分害怕。為了保

    險起見,他決定不讓任何人知道他的醜行,可是他又不敢殺害一個無辜的女子,他想出了一個惡毒的辦法。他把菲羅墨拉的雙手反綁

    起來,然後抽出利劍,像要殺害她似的。她心甘情願地等著一死了之。可是,正當她痛苦地呼喊父親名字的時候,忒瑞俄斯卻一劍割

    掉了她的舌頭。現在他不再擔心有人暴露他的秘密了。他像什麼也沒有生似地離開了她,嚴厲地命令僕人對她嚴加看管,不准有任

    何懈怠。

    忒瑞俄斯回到宮殿,普洛克涅問他,怎麼沒有同妹妹一起回來。這時他假惺惺地含著眼淚說,菲羅墨拉已經死了,並已埋葬了。

    普洛克涅聽了悲痛欲絕,她脫下金銀彩服,換上一件黑紗長服,又為妹妹建了一座空墓,擺上供品奠祭妹妹的亡靈。

    一年過去了。被殘暴弄啞的菲羅墨拉頑強地活了下來,她在嚴密的看管下,失去了一切自由,她口不能言,無法向世人揭露忒瑞

    俄斯的卑鄙和可恥的行徑。可是,不幸使她變得更加聰明,她坐在織機旁,在雪白的麻紗布上織出了紫銅色的字樣,她要把她的悲慘

    遭遇讓姐姐知曉。她菇苦含辛,費力織成了麻布,然後做著手勢哀求僕人將麻布送給王后普洛克涅。僕人不知道其中的奧妙便答應了。普洛克涅攤開麻布,現了上面的字樣,她知道了丈夫所幹的駭人聽聞的暴行。她欲哭無淚,甚至不出一聲歎息,因為她的痛苦

    太深了,她腦子裡只有一個念頭:報仇!向暴徒報仇!

    夜幕降臨,色雷斯的婦女們熱情地慶祝著巴克科斯酒神節。王后也戴上葡萄花環,手執酒神杖,匆忙跟著一群婦女來到叢林。她

    內心充滿悲憤和痛苦,大聲呼號著,洩滿腔怒火。她躲過看守,悄悄地走近孤零零的牧人小屋,裡面關著她的妹妹菲羅墨拉。她抑

    制不住激動的心情,撲向妹妹,急忙拉著她逃了出來,來到忒瑞俄斯的宮殿。她把妹妹藏在一間密室裡,告訴她:「眼淚救不了我們!為了報仇雪恨,我作好了一切準備。」這時,她的兒子伊迪斯走進來問候母親。普洛克涅卻木然地看著他,小聲地自言自語:「他

    長得多像父親!」兒子在她身旁跳起來,用小手臂勾住母親的脖子,在她臉上吻了個遍。母親的心只是稍微感動了一陣,然後,她一

    把推開孩子,拿出一把尖刀,懷著瘋狂的復仇願望,用刀刺進親生兒子的心口。

    國王忒瑞俄斯坐在祖先的祭壇前,他的妻子送上可口的菜餚,他吃完後,問道:「我的兒子伊迪斯在哪裡?」「遠在天邊,近在

    眼前,他離你不能再近了!」普洛克涅冷笑著說。

    忒瑞俄斯不解地朝四周張望,這時菲羅墨拉走了進來,她把一顆血淋淋的孩子腦袋仍在他的腳下。他頓時明白了一切,馬上掀翻

    了餐桌,拔出劍來撲向拚命逃跑的兩姐妹。她們跑得像飛似的。咦,她們真的長出了翅膀,一個飛進了樹林,另一個飛到屋頂上。普

    洛克涅變成了一隻燕子,菲羅墨拉變成了一隻夜鶯,胸前還沾著幾滴血跡,這是殺人留下來的印痕。當然,卑鄙的忒瑞俄斯也變了,

    變成了戴勝鳥,高聳著羽毛,撅著尖尖的嘴,永遠地追趕著夜鶯和燕子,成為它們的天敵。

    第十七章墨勒阿革洛斯和野豬

    卡呂冬的國王俄紐斯虔誠地以豐收季節的新鮮果物獻祭神祇:穀物獻給墨忒耳,葡萄獻給巴克科斯,油料獻給雅典娜,每位神祇

    都有相應的祭品。可是他卻忘掉了給狩獵女神阿耳忒彌斯獻祭。她的祭壇前沒有供品,也沒有繚繞的煙火。女神十分生氣,她決定對

    冷漠她的人報復。女神朝卡呂冬的原野上放出一頭巨大的野豬。它血紅的眼睛裡噴射出熊熊的火焰,它寬闊的背上豎著堅硬的鬃毛,

    粗大銳利的獠牙如同象牙一般。這野豬在莊稼地肆意踐踏,連枝帶葉地把葡萄和橄欖吞吃掉。牧人和牧羊狗看到它都趕緊躲開,根本

    無法保護他們的羊群。

    野豬成了可怕的妖怪。

    國王的兒子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集一批獵人和獵犬來捕殺這頭兇惡的野豬。他邀請全希臘最勇敢的人前來圍獵。其中有亞

    加狄亞的女英雄阿塔蘭忒,她是伊阿李斯的女兒,幼年時被遺棄在樹林裡,由一頭母熊哺乳。後來,她被獵人現帶回,將她撫養成

    人。從此她就以樹林為家,靠狩獵為生,出落成一位漂亮的女子,但對男人卻十分厭惡。她拒絕一切靠近她的男人。有兩個半人半馬

    的妖怪企圖在荒野之中追求她,也被她用弓箭射殺。因為她喜歡狩獵,所以現在只好不避男女之嫌了。她把頭挽成髻,肩上掛著

    象牙色的箭袋,右手執弓,臉色紅潤,在男人眼裡像美女,在女郎眼裡像美男子。墨勒阿革洛斯看到她人品出眾,心裡想:「能夠娶

    她為妻的男人該是多麼幸福啊!」但他沒有時間再想下去,因為危險的狩獵已迫在眉睫,再也不能拖延了。

    獵人們來到一座沿山坡逶迤而上的古老的森林裡,有的布羅網設陷阱,有的放開獵犬,有的尋覓野豬的蹤跡。現在,他們來到一

    座峻峭的山谷,山谷裡長滿了濃密的蘆葦和水楊,野豬就躲在這裡。它被獵犬的狂吠聲驚起,竄了出來,衝斷了數不清的樹木。獵人

    們齊聲呼喊,緊緊抓住長矛,但野豬看到前面人多,便避開他們,朝斜裡衝刺過去,獵人們趕緊追過去,朝它投擲矛槍和飛鏢,可是

    這一切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大。它瞪著冒火的眼睛重新轉過頭來,撲向獵人,頓時衝倒了三個獵人,他們當場被踩

    死。阿塔蘭忒及時趕到,彎弓搭箭,朝著野豬射去一箭,射中它的耳根。豬鬃上第一次染上了血跡。墨勒阿革洛斯看到野豬受了傷,

    立即把這消息告訴了獵人們。男人們見一個女人竟搶在他們前面立了功,感到很羞愧,他們立刻跳起身子,把長矛和飛鏢朝野豬擲去。可是這一陣雨點似的亂竟沒有一支擊中野豬。現在一位亞加狄亞人雙手舉著一柄利斧,憤怒地撲上去,可是還沒砍到野豬,就被

    野豬的獠牙拱翻在地,送了性命。這時,伊阿宋也投去一矛,沒有擊中野豬,卻打中了一條獵狗。墨勒阿革洛斯連投兩矛,第一矛落

    在地上,第二矛正好擊中豬背。野豬獸性大,在原地暴躁地打轉,口中噴吐著鮮血和白沫。墨勒阿革洛斯趕上去,舉起長矛,刺進

    野豬的脖子。獵人們紛紛舉矛刺殺,野豬身上被戳成蜂窩似的,它掙扎了一下,倒在血泊之中。墨勒阿革洛斯一隻腳踩著它的頭,用

    劍連毛帶肉地剝下了豬皮。他把豬皮連同豬頭一起送給勇敢的阿塔蘭忒,對她說:「收下戰利品吧!按理說它應該歸我,可是更大的

    一份榮譽應該歸於你!」

    獵人們卻憤憤不平,認為她不該享受這份榮譽。墨勒阿革洛斯的幾個舅舅更是不服,他們站到阿塔蘭忒的面前,揮舞著拳頭,說

    :「放下手中的戰利品,你別想得到這份獵物,它是屬於我們的!」說著他們一把搶過獵物揚長而去。墨勒阿革洛斯受不了這樣的侮

    辱,咆哮道:「你們這些強盜!」他挺起長矛就朝他的一個舅舅刺了過去,第二個舅舅還沒明白是怎麼回事時,墨勒阿革洛斯的長矛

    也刺進了他的胸膛。

    墨勒阿革洛斯的母親阿爾泰亞聽說兒子圍獵得勝非常高興。她立即前往神廟給神祇獻祭表示感謝。途中,她看到抬來的卻是兩個

    兄弟的屍體。阿爾泰亞匆忙趕回宮殿,穿上喪服。當她聽說兇手是自己的兒子墨勒阿革洛斯時,她才強忍著淚水,將悲哀變成了仇恨

    ,思量著要替兄弟們報仇,她想起墨勒阿革洛斯生下沒幾天,命運三女神曾來到她的床前。「你的兒子將成為一個勇敢的英雄,」第

    一位女神預言說。「你的兒子壽命像……」第二位女神還沒有說完,第三位女神就接過了話頭:「像爐子上的木柴一樣,直到被火燒

    完。」三位命運女神剛剛離開,阿爾泰亞連忙把木柴從火中取出來,用水澆滅,然後藏在密室裡。現在她在復仇的憤怒中,又想起這

    木柴,於是立即走進密室,她吩咐僕人架起木柴生好爐子,火焰熊熊燃起。阿爾泰亞的內心裡母子之愛和手足之情在激烈地衝突著。

    她四次伸手,要將木柴扔進火中,卻又四次把手縮了回來。終於,兄弟的情誼戰勝了母愛。她呼喊了一聲:「啊,復仇女神喲,請你

    們望著火中獻給你們的祭品吧!還有你們,我的兄弟們,你們的亡靈喲,也看看我在為你們在幹什麼事吧!一顆母親的心已經破碎。

    不久,我也跟你們而去。」說著,她閉上眼睛,用一隻顫抖的手將木柴投進熊熊的烈火中。

    墨勒阿革洛斯這時正在回城的途上。突然他感到內心有如火燒般的灼痛。剛到宮殿,他痛得難以忍受,一頭倒在床上。他竭力地

    掙扎著,心裡十分羨慕那些凱旋的獵人們。他們一個個興高采烈,慶祝狩獵的勝利。墨勒阿革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹

    ,他的年邁的父親和母親,而他的母親還呆呆地站在火堆旁,一雙遲鈍的眼睛看著烈火在焚燒木片。兒子的痛苦隨著木片的燃燒而劇

    烈。最後,當木柴燒成灰燼時,他的痛苦消失了,他的生命也結束了。父親、姐妹和全卡呂冬的人都為失掉了這位英雄而悲哀。只有

    母親不在那裡,她已經死在火堆旁了。

    第十八章西緒福斯和柏勒洛豐

    埃俄羅斯的兒子西緒福斯是所有的人類中最奸詐的人。他在兩個國家之間的狹窄地帶建立並統治著美麗的城邦科任托斯。由於他

    背叛了宙斯,死後被打入地獄受懲罰。每天清晨,他都必須將一塊沉重的巨石從平地搬到山頂上去。每當他自以為已經搬到山頂時,

    石頭就突然順著山坡滾下去。這作惡的西緒福斯必須重新回頭搬動石頭,艱難地挪步爬上山去。

    西緒福斯的孫子柏勒洛豐,即科任托斯國王格勞卜斯的兒子。他因為過失殺人,被迫逃亡,來到提任斯,在這裡受到國王普洛托

    斯的熱情接待,並被赦免了罪行。柏勒洛豐儀表堂堂,身材魁梧。國王普洛托斯的妻子安忒亞對他一見傾心,企圖引誘她。可是柏勒

    洛豐心地善良,為人高尚,他對她的挑逗十分冷淡。她見企圖不能得逞,老羞成怒,於是在丈夫面前說:「我的丈夫,如果你不想受

    羞辱,敗壞自己的名譽,就該把柏勒洛豐殺死,因為他是個不老實的人,他企圖引誘我,讓我背叛你的愛情。」

    國王輕信了她的話,心裡升起一股無名怒火。但因為他對年輕的柏勒洛豐十分賞識,所以又不忍心殺害他,想用別的辦法報復他。他派柏勒洛豐到他的岳父,即呂喀亞國王伊俄巴忒斯那裡,並讓他帶去一封密封的家信。其實信上要國王把來者處死。柏勒洛豐被

    蒙在鼓裡,毫不懷疑地出了。他急匆匆往前走,走向死亡,這時,天上的諸神也一路保護他。他渡過大海,穿過美麗的河流克珊托

    斯,來到呂喀亞,見到了國王伊俄巴忒斯。這是一位熱情有禮的賢君。他設宴招待外鄉的貴客,並不問他是誰,更沒有問他從哪裡來。他的高貴的舉止和俊秀的儀表足已表明他不是一個尋常的客人。國王給客人享受各種榮譽,每天都像過節似地宴請他,並為他宰牛

    敬獻神祇。直到第十天,他才問起客人的身世和來意,柏勒洛豐告訴他,自己從普洛托斯國王那裡來,並呈上一封家書。伊俄巴忒斯

    國王看完信,嚇得倒抽一口冷氣,十分惶恐,因為他很喜歡面前這位風度翩翩的客人。可是他想,如果沒有重大原因,他的女婿一定

    不會處死他的。國王若有所思地點了點頭,不過他見面前這位在此作客十天的年輕人舉止溫文爾雅,談吐不俗,又不忍心派人殺害他。最後,他為了擺脫為難的境地,決定派他去作必死無疑的冒險。他先命令柏勒洛豐消滅危害呂喀亞的怪物喀邁拉。這怪物是巨人堤

    豐與巨蛇厄喀德那所生的兒子,它上半身像獅子,下半身像惡龍,中間像山羊,口中噴著火苗,烈焰騰騰,委實可怕。天上諸神都可

    憐這個無辜的年輕人。他們眼見柏勒洛豐將要遭到大禍,便急忙派波塞冬和墨杜薩所生的一匹雙翼飛馬珀伽索斯去援助他。可是飛馬

    怎樣才能援助他呢?它從來沒有讓人騎過,十分狂野,撒潑,無法抓住和馴服。柏勒洛豐努力了一陣,累得精疲力竭,最後竟在皮勒

    內河邊睡著了。他做了一個夢,夢見他的保護神雅典娜。她交給他一副壯麗的帶有金色飾物的轡頭,對他說:「你怎麼睡著了?帶上

    它吧,給波塞冬獻祭一頭公牛,以後就可以使用這副轡頭!」柏勒洛豐突然從夢中醒來。他跳起身,看到手上果然有一副金光閃閃的

    轡頭。

    柏勒洛豐找到解夢算命的波呂德斯,把夢中的情景告訴他,請他圓夢。波呂德斯勸他聽從女神的建議,殺一頭公牛祭祀波塞冬,

    並給保護他的女神雅典娜造一座祭壇。等到這一切都做完以後,柏勒洛豐果然毫不費力地把雙翼飛馬馴服了,他把轡頭套在馬頭上,

    然後穿上盔甲,騎馬騰空而行,彎弓搭箭,射死了怪物喀邁拉。

    接著,伊俄巴忒斯又派柏勒洛豐去攻打索呂默人。索呂默人蠻勇好戰,居住在呂喀亞邊地。出乎國王的意料,柏勒洛豐又在艱苦

    的戰鬥中取得了勝利。後來,國王又派他去跟亞馬孫人作戰,他也安然無恙地得勝回來。伊俄巴忒斯見難不倒柏勒洛豐,於是心生一

    計,在柏勒洛豐凱旋途中設置埋伏狙擊柏勒洛豐。可是襲擊柏勒洛豐的士兵全被他消滅,無一生還。直到這時,伊俄巴忒斯才明白這

    個年輕人根本不是罪人,而是神的寵兒。他再也不敢殺害他了,反而把他接回宮中,和他分享王位,還把美麗的女兒菲羅諾厄嫁給他

    為妻。呂喀亞人獻給他肥沃的土地和豐盛的作物。他的妻子生下兩個男孩和一個女兒,生活過得十分美滿。

    時過境遷,柏勒洛豐的幸福也到了盡頭。他的大兒子伊桑特洛斯在跟索呂默人的戰爭中不幸陣亡。女兒拉俄達彌亞跟宙斯生了英

    雄的兒子薩耳珀冬,後來卻被狩獵女神阿耳忒彌斯一箭射死。只有小兒子希波洛庫斯活到高齡。他在特洛伊人反對希臘人的戰爭中派

    兒子格勞庫斯參戰。格勞庫斯與他的表兄弟薩耳珀冬率領一隊呂喀亞士兵援助特洛伊人。

    柏勒洛豐因為擁有雙翼飛馬而變得驕矜起來。他騎著馬想到奧林匹斯聖山,參加神祇集會,儘管他是個凡人。可是神馬卻不願聽

    從他的指揮,在天空直立起來,把他摔落墜地。柏勒洛豐雖然沒有摔死,但遭到神的拋棄。他到處飄流,羞於見人,一直躲躲藏藏,

    隱居在沒有人煙的地方,在憂慮中度過餘生。
上一章    本書目錄    下一章