后一頁
前一頁
回目錄
卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)


  伎巧
  華清池 重明枕 韓志和
  絕藝
  督君謨 李欽瑤 蘇州游僧 江西人 僧靈鑒 張芬 河北將軍 西蜀客  陟屺寺僧

伎巧
華清池
玄宗于華清宮新廣一池,制度宏麗。安祿山于范陽以白玉石為魚龍鳳雁,仍為石梁及石蓮花獻。雕鐫巧妙,殆非人工。上大悅,命于池中,仍以石梁橫亙其上,而下蓮花出于水際。上因幸華清宮,至其所。解衣將入,而魚龍鳳雁皆若奮鱗舉翼,狀欲飛動。上甚恐,遽命撤去,去之而蓮花石梁尚存。又嘗于宮中置長湯池數十間,屋宇環回。甃以文石。為銀鏤漆船及檀香水船,致于其中。至楫棹皆飾以珠玉。又于湯池中,壘瑟瑟及檀香木為山,狀瀛洲方丈。(出《譚賓錄》)
  唐玄宗在華清宮新修建一座浴池,規模宏大壯麗。安祿山在范陽讓工匠們用白玉石雕刻成魚、龍、鳳凰、大雁,又雕制成石梁、石蓮,一塊儿進獻給唐玄宗。這些東西,雕刻制作得异常精致、巧妙,完全不象是人工制成的。玄宗皇帝非常高興,命人將魚,龍、鳳凰、大雁与石蓮花,都安放在浴池中,將石梁橫放在浴池上面,下面的石蓮花露出水面。于是玄宗皇帝親臨華清宮,來到這座新建的浴池。脫去衣服剛剛下到浴池里,池中的白玉石魚、龍、鳳凰、大雁,都象在奮動鱗片、展開翅膀,似乎要跳躍飛動。玄宗皇帝惊恐异常,急忙命令將這些東西搬出浴池,只留下石蓮花与石梁還安放在原來的地方。唐玄宗又曾在華清宮中建造一座長溫池,有几十間屋,回環相通。溫池的岸邊都是用帶有紋彩的卵石裝飾壘砌而成。又造飾有白銀的漆船和檀香水船放在溫池里。船上長短船槳,都用珍珠、美玉作裝飾。又在溫池中,用碧色寶石和檀香木壘造成山,形狀仿效傳說中的東海瀛洲、方丈兩座仙山。

重明枕
元和八年,大軫國貢重明枕神錦衾。云其國在海東南三万里,當軫宿之位,故曰“大軫國”,合丘禺蒿山,(“合丘禺蒿山”,見《山海經》)重明枕長一尺二寸,高六寸。洁白逾于水精。中有樓台之狀,四方有十道士持香執簡,循環無已,謂之“行道真人”。其樓台瓦木丹青,真人簪帔,無不悉具,通瑩焉如水睹物。神錦衾水蚕絲所織,方二尺,厚一寸。其上龍文鳳彩,殆非人工。其國以五色石甃池塘,采大柘葉。飼蚕于池中。始生如(“如”字原缺,据明抄本、許本、黃本補。)蟻睫,游泳其間。及長可五六寸。池中有挺荷,雖惊風疾吹不能動,大者可闊三四尺。而蚕經十五日即跳入荷中,以成其茧。形如方斗,自然五色。國人繅之,以織神錦。亦謂之“靈泉絲”。上始覽錦衾,与嬪御大笑曰:“此不足以為嬰儿繃褯,曷能為我被耶?”使者曰:“此錦之絲,水蚕也,得水即舒。水火相返,遇火則縮。”遂于上前,令四官張之,以水一噴,即方二丈,五色煥爛,逾于向時。上歎曰:“本乎天者親上,本乎地者親下。不亦然哉!”則卻令以火逼之,須臾如故。(出《杜陽編》)
  唐憲宗元和八年,有大軫國使臣來京城長安,向憲宗皇帝進獻重明枕与神錦被。這位使臣說他們國家遠在東海南邊三万里,正當朱雀七星中最末一星宿軫所在的位置,因此叫“大軫國”,國中有丘禺、蒿山。重明枕長一尺二寸,高六寸,光洁透明超過水晶。枕中有樓台。樓台的四周有十個道士,手中拿著香与手板,在枕中循環走動,總也不停止,被稱為“行道其人”。枕中樓台上的房瓦、木檐、上面的繪畫圖飾,以及行道真人頭上戴的簪子,身上披的帔衣,都看得清清楚楚,透明得就象看水中的東西一樣。神錦被是用水蚕絲織成的。二尺見方,厚有一寸。上面呈現五彩的龍、鳳圖案,都不是人工所能織出來的。大軫國有用五色紋石砌成的池塘,采來大柘葉,在這池塘的水中飼養蚕。這种蚕剛生出來時象蛟虫的眼睫毛那樣小,在池水中游泳。池塘中生有挺拔的荷葉,雖然遇到狂風吹刮也不倒,葉片最寬大的有三四尺。水蚕生出后十五天,長到五六寸長,就自己跳到荷葉上,在上面結茧。茧形如方斗,自然呈五色。大軫國中的人將這种蚕茧繅成絲,織成神錦。這种水蚕絲,又叫“靈泉絲”。憲宗皇帝剛看到神錦被時,對身邊的侍妾和宮女們說:“這么大點儿,都不能做包嬰儿的小被,怎么能給我蓋呢?”大軫國的使臣說:“這條神錦被是用水蚕絲織作的,遇到水就會舒展開。水火正好相反,遇到火就縮回來。”說完,這位使臣走到憲宗皇帝近前,讓四位宮人扯住錦被的四個角,口中含水一噴,立時舒展成二丈見方,五彩斑斕,比剛才光亮多了。憲宗皇帝看了,贊歎地說:“來源于天的親近上天,來源于地的親近土地。不都是這樣嗎?”又讓人將神錦被放在火上烤,不一會儿,又縮回到原來那么大小。

韓志和
穆宗朝,有飛龍士韓志和,本倭國人也。善雕木,作鸞、鶴、鴉、鵲之狀,飲啄悲鳴,与真無异。以關捩置于腹內,發之則凌空奮翼,可高百尺,至一二百步外,方始卻下。兼刻木貓儿以捕雀鼠,飛龍使异其机巧。奏之,上睹而悅之。志和更雕踏床高數尺,其上飾之以金銀采繪,謂之見龍床。置之則不見龍形,踏之則鱗鬣爪角俱出。始進,上以足履之,而龍夭矯若得云雨。上恐畏,遂令撤去。志和伏于上前,稱臣愚昧,而致有惊忤圣躬。臣愿別進薄伎,以娛陛下耳目,以贖死罪。上笑曰:“所解何伎,試為我出。”志和于怀中將出一桐木合方數寸。其中有物名蠅虎子,數不啻一二百焉。其形皆赤,云以丹砂啗之故也。乃分為五隊,令(明抄本“令”作“合”)舞《梁州》。上召國樂,以舉其曲。而虎子盤回宛轉,無不中節,每遇致詞處,則隱隱如蠅聲。及曲終,累累而退,若有尊卑等級。志和臂虎子于指上,獵蠅于數步之內,如鷂擒雀,罕有不獲者。上嘉其伎小有可觀,即賜以雜彩銀器。而志和出宮門,悉轉施于人。不逾年,竟不知志和所在。上于殿前种千葉牡丹,及花始開,香气襲人。一朵千葉,大而且紅。上每睹芳盛,歎人間未有。自是宮中每夜,即有黃白蝴蝶万數。飛集于花間,輝光照耀,達曙方去。宮人競以羅巾扑之,無有不獲者。上令張网于宮中,遂得數百。于殿內縱嬪御追捉,以為娛樂。遲明視之,則皆金玉也。其狀工巧,無以為比。而內人爭用絲縷絆其腳,以為首飾,夜則光起于妝奩中。其夜開寶廚,視金屑玉屑藏內,將有化為蝶者,宮中方覺焉。(出《杜陽編》)
  唐穆宗在位期間,有個人叫韓志和,外號飛龍士,是日本國人。韓志和擅長木雕。他雕刻制作的木鸞、木鶴、木鴉、木鵲,喝水、啄食与鳴叫,都和真的沒有什么兩樣。韓志和在這些鳥的肚腹中安置机關,啟動開關后,能凌空振翼飛行,高達一百尺,飛到一二百步外才落下來。韓志和雕刻制做的木貓,可以捕捉到雀鼠。韓志和用這些奇异的机巧上報穆宗皇帝,皇上看了后很是喜歡。韓志和還會雕刻制作踏床,床高好几尺,床上裝飾著金銀和彩色繪畫、圖案。這种踏床叫“見龍床”。置放在那儿看不見龍形,用腳一踏,龍的頭角爪鱗和龍須都從床中展現出來。這張踏床剛進獻給穆宗皇帝時,皇上用腳去踏,龍從床中伸出來扭擺搖動就象得到了云雨似的。穆宗皇帝感到惊恐,立即命令宮人將這張踏床搬出殿外。韓志和得知這件事情后,跪伏在穆宗皇帝面前,說:“我很愚昧,因此才惊嚇触犯了皇上。我請求另外再進獻一种雕虫小技,用以娛樂皇上的耳目。來贖我的死罪。”韓志和起身從怀中取出一只桐木盒,几寸見方。盒里裝著蠅虎子,約有一二百只,都是紅色的,說是喂食朱砂的緣故。韓志和打開盒蓋放出蠅虎子,將它們分列成五隊,讓它們表演《梁州舞》。穆宗皇帝召令宮中國樂師前來伴奏。蠅虎子在音樂的伴奏下,盤回宛轉地飛舞,都符合節拍。遇到需要致詞朗誦的地方,就隱隱約約地發出“蠅蠅”聲。等到一曲奏完,這些蠅虎子很有秩序地回到盒中,好象它們中間也有等級似的。韓志和將蠅虎子放在手指上,在几步之內獵獲蒼蠅如同鷹捉鳥雀,很少有捕獲不著的時候。穆宗皇帝嘉獎韓志和,雖然是小技但卻很好觀賞,當即賞賜給他各种彩錦、綾帛和銀器。韓志和出了宮門后,隨手將這些東西都給了別人。不到一年的工夫,不知道韓志和到哪里去了。穆宗皇帝在大殿前邊种植千葉牡丹。到了開花季節,香气襲人,一朵千葉,花朵大而紅得鮮艷。穆宗皇帝每次觀賞,都贊歎是人間沒有過的。從此,宮中每夜都有上万只黃、白蝴蝶飛集在牡丹花間。而且,這些蝴蝶身上發出耀眼的光輝,照耀著宮內,直到天亮才飛去。宮里的嬪妃、宮娥,爭相用手帕羅巾扑蝶,沒有扑不著的。穆宗皇帝讓宮人在宮中張网,一次就捕到蝴蝶好几百只,放在殿堂中,讓嬪妃們追捕,用來娛樂。到天亮一看,所捕到的蝴蝶都是用黃金、白玉制作的啊!制作的精巧勁儿,無以倫比。宮人們都爭著用絲線系住蝴蝶的腳,戴在胸前頭上當作首飾。到了晚上。它們會從梳妝匣中發出光亮來。這天夜里,宮人們打開內庫裝寶物的柜櫥,見到的都是金屑玉屑,有的正要制成蝴蝶。宮里人這才覺悟到:原來這些黃、白蝴蝶,都是韓志和用宮中內庫的黃金、玉石等制作的啊!”

絕藝
督君謨
隋末有督君謨善閉目而射,志其目則中目。志其口則中口。有王靈智者學射于君謨。以為曲盡其妙,欲射殺君謨,獨擅其美。君謨志一短刀,箭來輒截之。惟有一矢,君謨張口承之。遂嚙其鏑而笑曰:“汝學射三年,未教汝嚙鏃法。”《列子》,具蠅古之善射者,弟子名飛衛,巧過于師。紀昌又學射于飛衛,以征角之弧,朔逢之竿,射貫虱心。既盡飛衛之術,計天下敵己,一人而已。乃謀殺飛衛。相遇于野,二人交射,矢鋒相触,墜地而塵不揚。飛衛之矢先窮,紀遺一矢。既發,飛衛以棘棘之端捍之,而無差焉。于是二子泣而投弓,請為父子。刻背為誓,不得告術于人。《孟子》曰:“逢蒙學射于羿,盡羿之道。惟羿為愈己,于是殺羿。”(出《酉陽雜俎》)
  隋朝末年,有個叫督君謨的人擅長閉著眼睛射箭。想射中眼睛就射中眼睛,想射中口就射中口。有個叫王靈智的人跟督君謨學習射箭,認為已將督君謨的技藝全都學到手了,想射死督君謨,他好獨占鰲頭,天下第一。督君謨手中持一短刀,王靈智射過來的箭,他都用刀撥落。只有一只箭,督君謨張開口承接,咬著了箭頭笑著對王靈智說:“你跟我學射箭學了三年,自以為將我的技藝都學去了。其實,我還沒有教你用牙齒咬箭頭的方法呢!”《列子》中說:具蠅古擅長射箭,他有個弟子叫飛衛,比他師父具蠅古的技藝還高。有個叫紀昌的人,又跟飛衛學習射箭。他用征角作弓,用朔逢作竿,能夠射穿虱子的心,已將飛衛的射箭技藝全都學到手里,認為普天下能夠跟自己相匹敵的只有師父飛衛一個人,于是想謀害飛衛。師徒二人在野外相遇,互相對射,箭鏃相撞同時墜地,連點塵土都不揚起來,師父飛衛的箭先射完了,徒弟紀昌還剩下一只,射向飛衛。飛衛用棘刺的尖端來接紀昌射來的箭,一點偏差也沒有。于是,兩人痛哭流涕地將手中的弓扔在地上,互相請求為父子關系。并且刻背盟誓:誰也不得將射箭的技藝告訴他人。《孟子》上說:逢蒙跟羿學習射箭,將羿的射箭技藝全都學到手后,覺得只有師父羿可以超過自己,于是射死了后羿。”

李欽瑤
天寶末,有騎將李欽瑤者,弓矢絕倫。以勞累官至郡守,兼御史大夫。至德中,隸臨淮,与史思明相持与陝西。晨朝合戰,臨淮布陣徐進。去敵尚十許里,忽有一狐起于軍前,踉蹌而趨,若導引者。臨淮不懌曰:“越王軾怒蛙,蓋激勵官軍士耳。狐乃持疑妖邪之物,豈有前陣哉。”即付欽瑤以三矢,令取狐焉。欽瑤受命而馳,适有淺蕪三二十畝,狐奔入其中。欽瑤逐之,欻有野雉惊起馬足,徑入云霄。欽瑤翻身仰射,一發而墜。然后鳴鞭逐狐,十步之內,拾矢又中。于是攜二物以复命焉。舉軍歡呼,聲振山谷。時回鶻列騎置陣于北原,其首領僅一二百輩。棄軍飛馬而來,爭捧欽瑤,似為神异。仍謂曰:“爾非回鶻之甥。不然,何能弧矢之妙,乃得如此哉。”(出《集异記》)
  唐玄宗天寶末年,有個騎兵將領叫李欽瑤,射箭的技藝沒有人可以跟他相比。因為成功而連續升遷到郡守,兼任御史大夫。唐肅宗至德年間,李欽瑤隸屬于臨淮軍,跟史思明在陝西兩軍對峙。一天早晨,兩軍交戰。臨淮軍布好陣,徐徐向前開進。在距离敵軍還有十几里的地方,在軍隊前邊忽然出現一只狐狸,踉踉蹌蹌地奔跑,象是在前引導帶路。臨淮軍統帥不高興地說:“越王勾踐出兵伐吳時,在路上遇一只鼓足气的蛤蟆,勾踐憑車前橫木向這只鼓足气的蛤蟆表示敬意,是為了鼓勵士气。狐狸乃是猶疑妖邪的東西,怎么能讓它在軍陣前呢?”立即交給李欽瑤三只箭,命令他前去射殺這只狐狸。李欽瑤接受命令驅馬前馳,遇到方圓二三十畝大小的一片淺草地。狐狸奔進這片草地里,李欽瑤追過去,忽然在馬蹄旁邊惊起一只野雞,徑直飛入空中。李欽瑤繼續鳴鞭催馬追逐狐狸。十步之內,張弓射箭,又一箭射中狐狸。于是,李欽瑤手里拿著一狐一雞,回到軍中稟報主帥。見此情景,全軍將士歡呼聲振動山谷。當時,對面的回鶻騎兵正列陣在北面的原野上。回鶻軍的騎兵几乎有一万左右。他們的首領見李欽瑤連射連中,也興奮地离開軍隊飛馬跑過來,爭著抱住李欽瑤,將他視為神人。對李欽瑤說:“你不是回鶻的外甥嗎?不然,怎么能射一手這么好的箭啊!”

蘇州游僧
蘇州重玄寺閣一角忽墊,計其扶荐之功,當用錢數千貫。有游僧曰:“不足勞人,請得一夫,斫木為楔,可以正之。”寺主從焉。游僧每食訖,輒取楔數十,執柯登閣,敲椓其間。未旬日,閣柱悉正。舊說圣善寺閣常貯醋十瓮,恐為蛟龍所伏,以致雷電。(出《國史補》)
  蘇州重玄寺的一座閣樓,忽然有一角下陷。寺里的僧人初步估計要想將它扶正,得花費几千貫錢。有位游方僧說:“不需要動用那么多的人力,只要雇用來一個人給我砍木楔,我一個人就可以將它扶正。”寺里的方丈采納了這位游方僧的建議。這位游方僧每天吃完飯,就拿著几十個木楔,帶著一把斧子,上到閣樓上。這敲敲,那釘釘,不過十天,用這种釘楔扶正的方法,將閣樓的柱子都扶正了。還有,舊時曾有一种說法。說圣善寺閣里,常常貯放著十瓮醋,說是怕有蛟龍蟄伏在里面,引來雷電。

江西人
江西人有善展竹,數節可成器。又有人熊葫蘆,云翻葫蘆易于翻鞠。(出《酉陽雜俎》)
  江西人有擅長用展竹的方法制作竹器的,几節竹子就可以制成一個竹器。還有一個叫熊葫蘆,他說:“翻制一個葫蘆,就象翻球一樣容易。”

僧靈鑒
貞元末,閬州僧靈鑒善彈,常自為彈丸,其彈丸方。用洞庭沙岸下土三斤,炭末三兩,資末一兩,榆皮半兩,泔澱二勺,紫礦二兩,細沙三分,藤紙五張,渴毾汁丰合,九味和搗三杵,齊丸之,陰干。鄭匯為刺史時,有當家名寅,讀書善飲酒,匯甚重之。寅常与靈鑒較角放彈。寅指一樹節,相去數十步。曰:“中之獲五千。”寅自一發而中之,彈丸反射而不破。靈鑒控弦,百發百中,皆節陷而丸碎焉。(出《酉陽雜俎》)
  唐德宗貞元末年,閬州有個叫靈鑒的僧人擅長彈丸。這位靈鑒和尚自己制作彈丸,是方形的。它的用料配方是:洞庭湖沙岸下的土三斤,炭末三兩,資末一兩,榆樹皮半兩,淘米泔水沉淀物二勺,紫礦樹脂二兩,細沙三分,藤紙五張,渴毾汁半盒。將這九种原料放在一塊儿,搗三千杵,然后都作成彈丸,慢慢陰干后便可以使用。鄭匯任閬州刺史時,有個叫寅的人給他主持家政。此人喜歡讀書,能飲酒,鄭匯很是看重他。寅有一次跟靈鑒和尚比賽彈丸。寅指著一個樹節說:“這個樹節距离你我有几十步遠,誰能射中它贏錢五千文。”說完,寅先彈一彈,果然射中了樹節。彈丸反彈回來,完好無缺。靈鑒和尚拉弓控弦,百發百中。所射出去的彈丸都陷入到樹節中,而且都碎在里面。

張 芬
張芬曾為韋皋行軍,曲藝過人。力舉七尺碑,定雙輪水磑。常于福感寺赶鞠,高及半塔。彈弓力五斗。常揀向陽巨筍,織竹籠之。隨長旋培,常留寸許。度竹籠高四尺,然后放長。秋深,方去籠伐之。一尺十節,其色如金,用成弓焉。每涂牆方丈,彈成“天下太平”字。字体端研,如人摸成。(出《酉陽雜俎》)
  張芬曾經任過韋皋的行軍司馬,該人有些特殊的技藝超過常人。他能舉起七尺長的石碑,能夠拉住雙輪水磨讓它停住不能轉動。張芬有一次在福感寺踢球,一腳將球踢到塔身的一半那么高。張芬能使用五斗力的彈弓。這种弓的制作方法是:每年春季,挑選向陽生長的巨筍,用編織成的竹籠將它罩起,隨著筍往上長而隨時培土,始終讓它留在土外面約一寸左右。等到估計竹籠有四尺高了,就可以不培土讓竹筍自然生長了。到了深秋,挪去竹籠將竹筍砍下來。這种竹子一尺長有十個節,顏色象金子一樣呈金黃色。再將這种竹子制作成弓。張芬經常在牆壁上涂成一丈見方大小的一塊白地,用彈弓彈成“天下太平”四個大字。字体端正研麗,象人手摹寫的一樣。

河北將軍
建中初,有河北將軍姓夏,彎弓數百斤。常于球場中,累錢十余,走馬,以擊鞠杖擊之。一擊一錢飛起,高六七丈,其妙如此。又于新泥牆安棘刺數十,取爛豆,相去一丈,擲豆貫于刺上,百不差一。又能走馬書一紙。(出《酉陽雜俎》)
  唐德宗建中初年,有個姓夏的河北將軍,能拉動几百斤的硬弓。這位將軍一次在球場上,將十几枚銅錢摞在一起,他騎馬飛馳過來,用擊球的拐杖擊錢,一次只擊飛一枚銅錢,飛出去高達六七丈。他的絕妙功夫就是這樣的啊!這位夏將軍在新抹的泥牆上插刺棘几十株,手中拿著煮爛的豆子,距离有一丈遠,投擲牆上的棘刺,百發百中,沒有一枚豆子不是穿在棘刺上的。這位夏將軍還能在飛馳的馬上握筆在紙上寫字。

西蜀客
又張芬在韋皋幕中,有一客于宴席上,以籌碗中綠豆擊蠅,十不失一。一座惊笑。芬曰:“無費吾豆。”遂指起蠅,拈其后腳,略無脫者。(出《酉陽雜俎》)
  又:張芬在韋皋帳下任幕僚時,有一位西蜀來的客人,在宴席上用籌碗中當籌碼用的綠豆擊蒼蠅,十擊十中,滿座客人都惊訝大笑。張芬說:“不要浪費我的豆子。”說著用手指捉蒼蠅,都掐住蒼蠅的后腳,几乎沒有脫逃的。

陟屺寺僧
荊州陟屺寺僧那照善射,每言照射之法。凡光長而搖者鹿;貼地而明滅者兔;低而不動者虎。又言夜格虎時,必見三虎并來。狹者虎威,當刺其中者。虎死,威乃入地,得之可卻百邪。虎初死,記其頭所藉處,候月黑夜掘之。欲掘時,必有虎來吼擲前后,不足畏,此虎之鬼也。深二尺,當得物如琥珀,蓋虎目光淪入地所為也。(出《酉陽雜俎》)
  荊州陟屺寺有個叫那照的僧人擅長根据野獸眼睛夜間發出的光來判斷他是什么獸。這位僧人談起這种方法時說:“在夜間,凡是眼睛發出的光亮長而搖動的,一准是鹿;貼地面而又時而亮時而滅的,一准是野兔;低而不協的,一准是虎。”這位僧人又說:“夜間跟虎搏斗,你一定會看見有三只虎一同向你扑來。這是由于距离太近,虎縱跳疾速造成的。應當刺殺中間的那只,才能刺中。虎死后,虎威就進入地里。得到虎威可避各种邪魔。虎剛死時,你要記住虎頭所枕的位置。等到沒有月亮的夜晚去挖掘。挖掘時,一定有虎在你的前后吼叫跳躍,不要怕,那是死虎的鬼魂。掘地二尺深,你可以找到一种東西,象琥珀。它就是虎的目光掉入地里所形成的虎威!”
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄