后一頁
前一頁
回目錄
卷第七十三 道術三


  周賢者 王常 葉虛中 鄭君 程逸人 李處士 駱玄素 趙操 崔玄亮

周賢者
唐則天朝,相國裴炎第四弟為虢州司戶。虢州有周賢者,居深山,不詳其所自。与司戶善,謂曰:“公兄為相甚善,然不出三年,當身戮家破,宗族皆誅,可不懼乎!”司戶具悉其行事,知非常人也,乃涕泣而請救。周生曰:“事猶未萌,有得脫理。急至都,以吾言告兄,求取黃金五十鎰將來,吾于弘農山中,為作章醮,可以移禍殃矣。”司戶于是取急還都,謁兄河東侯炎。炎為人睦親,于友悌甚至,每兄弟自遠來,則同臥談笑,雖彌歷旬日,不歸內寢焉。司戶夜中,以周賢語告之,且求其金。炎不信神鬼,至于邪俗鎮厭,常呵怒之。聞弟言,大怒曰:“汝何不知大方,而隨俗幻惑!此愚輩何解,而欲以金与之?且世間巫覡,好托鬼神,取人財物,吾見之常切齒。今汝何故忽有此言?靜而思之,深令人恨。”司戶泣曰:“周賢者,識非俗幻,每見發言,未嘗不中。兄為宰相,家計溫足,何惜少金?不會轉災為祥也。”炎滋怒不應。司戶知兄志不可奪,惆悵辭歸弘農。時河東侯初立則天為皇后,專朝擅權,自謂有泰山之安,故不信周言,而卻怒恨。及歲余,天皇崩,天后漸親朝政,忌害大臣,嫌隙屢构。乃思周賢者語,即令人至弘農,召司戶至都。炎饋具黃金,令求賢者于弘農諸山中,盡不得。尋至南陽、襄陽、江陵山中,乃得之,告以兄言。賢者因与還弘農,謂司戶曰:“往年禍害未成,故可壇場致請。今災祥已构,不久滅門,何求之有?且吾前月中至洛,見裴令被戮,系其首于右足下。事已如此,且無免勢,君勿更言。且吾与司戶相知日久,不可令君与兄同禍,可求百兩金,与君一房章醮請帝,可以得免。若言裴令,終無益也。”司戶即市金与賢者,入弘農山中設壇場,奏章請命。法事畢,仍藏金于山中,謂司戶曰:“君一房免禍矣。然急去官,移家襄陽。”司戶即遷家襄陽。月余而染風疾,十月而裴令下獄极刑,兄弟子侄皆從。而司戶風疾,在襄州,有司奏請誅之。天后曰:“既染風疾,死在旦夕,不須問,此一房特宜免死。”由是得免。初河東侯遇害之夕,而犬咬其首曳焉。及明,守者求得之,因以發系其首于左足下,竟如初言。(出《紀聞》)
  唐朝武則天當政時,相國裴炎的第四個弟弟任虢州司戶。虢州有個周賢者,住在深山中,不知道他是從哪里來的,与裴司戶關系很好。他對司戶說:“您的兄長做宰相很好,但是不出三年,一定家破人亡,宗族之人全都被殺,你不畏懼嗎?”司戶完全了解他的行事,知道他不是平常的人,就流著眼淚向他請求救助。周生說:“事情還沒有萌發,有能夠解脫的道理。您赶快到都城去,把我的話告訴您的哥哥,要他拿出黃金五十鎰。你把它帶回來,我在弘農山中,為他作奏報天帝的表章替他祭祀,可以把災禍避開了。”司戶于是找件急事回到都城,拜見兄長河東侯裴炎。裴炎為人很好,對親人和睦,對朋友對兄弟友愛很周到,每當兄弟從遠方來,他就与兄弟同床談笑,即使滿旬歷日,他也不回內室去睡。司戶在半夜時,把周賢者的話告訴了裴炎,又向他要金子。裴炎不相信鬼神,至于世俗驅邪鎮魔一類事,他听到就呵叱生气。听到弟弟的話,裴炎大怒,說:“你為什么不懂得大學問,卻隨著世俗被虛幻之事所迷惑?這些愚昧之輩明白什么,卻想要拿金子給他?況且世上的行巫術的人,喜好假托鬼神,騙取人家錢財,我見到這种事總是切齒痛恨,你今天為什么忽然說出這种話?冷靜地想一想,很令人憎恨。”司戶哭泣著說:“周賢者的見識不是世俗虛幻的那种人可比,我每次看到他說出的話不沒有不應驗的。兄長當宰相,家計丰足,為什么吝惜少量金子不讓他把災禍轉為吉祥呢?”裴炎更加發怒不答應。司戶知道哥哥的意志不可改變,就憂愁地回到弘農。當時河東侯裴炎剛奏請立武則天為皇后,專權把持朝政,自己認為地位有如泰山一般安穩,所以不相信周賢者的話,卻反而發怒痛恨。一年多以后,唐高宗死了,武則天皇后漸漸親自處理朝政,忌恨殺害大臣,与裴炎已屢次构成嫌隙。這時,裴炎才想起周賢者的話,就派人到弘農去,把司戶召到京城。裴炎准備黃金贈給他,讓他求周賢者。司戶到弘農諸山中去尋找周賢者,全找遍了也沒找到,又尋到南陽、襄陽、江陵山中,才把周賢者找到,把哥哥的話告訴他。周賢者就与司戶一起回到弘農,對司戶說:“往年禍害還沒有釀成,所以可以設壇場送達請求。現在災難的征兆已經构成,不久將要族滅滿門,還有什么請求的必要呢?而且我上個月里到洛陽,看到裴相國被殺戮,把他的腦袋拴在右足下。事已經如此,沒有免除的情勢。您不必再說了。我和司戶互相了解日子已經很久了,我不能讓您和您的哥哥一同遭到禍患,您可以拿出一百兩黃金,我給您這一房人上表章祭祀向上帝請求,可以靠這個辦法得到赦免。若說裴相國,到底沒有辦法了。”司戶就拿來黃金給了周賢者,周賢者進入弘農山中設了壇場,上表章為司戶請命。法事完畢,又把金子藏在山中,對司戶說:“您這一房人免禍了。然而必須赶快放棄官職,把家搬到襄陽。”司戶就把家遷移到襄陽。一個多月以后,司戶染上了風疾,十個月后,裴相國就被投進監獄處了极刑,兄弟子侄都与他一起受戮。而司戶因為患了風疾,住在襄陽,主管官員奏本請求殺掉他。武則天說:“既然他染了風疾,死在旦夕,就不必追究了,這一房人特准免死。”這樣,司戶一房得到免禍。當初,河東侯裴炎遇害那天的晚上,一只狗把他的腦袋拽走了。到天亮后,守護的人把他的腦袋找到了,就用他的頭發把他的頭拴在他的右足下,完全像周賢者當初說的那樣。

王 常
王常者,洛陽人,負气尚義,見人不平,必手刃之;見人饑寒,至于解衣推食,略無難色。至德二年,常于終南山游,遇風雨,宿于中山。夜將半,雨晴云飛,月朗風恬。常慨然四望而歎曰:“我欲平天下亂,無一人之柄以佐我,無尺土之封以資我。我欲救天下之饑寒,而又衣食亦不自充。天地神祗福善,故不足信。”言訖,有一神人自空而下,謂常曰:“爾何此言?”常按劍沉吟良久,乃對曰:“我言者,平生之志也。是何神圣,降臨此間?”神人曰:“我有術,黃金可成,水銀可死。雖不足平禍亂,亦可少濟人之饑饑。爾能授術于我,以救世人寒乎?”常曰:“我聞此術是神仙之術,空有其名,未之見也。況載籍之內,備敘秦皇漢武好此道,終無成,但為千載之譏誚。”神人曰:“秦皇、漢武,帝王也。帝王處救人之位,自有救人之術而不行,反求神仙之術則非。爾無救人之位,欲救天下之人,固可行此術。”常曰:“黃金成,水銀死,真有之乎?”神人曰:“勿疑,有之哉。夫黃金生于山石,其始也是山石之精,而千年為水銀;水銀受太陰之气,固流蕩而不凝定。微遇純陽之气合,則化黃金于倏忽也。今若以水銀欲化成黃金,必須在山即化,不在山即不化。但遇純陰之石,气合即化也。我有書,君受之勿疑。”常乃再拜神人。神人于袖中取一卷書授常,常跪受訖。神人戒之曰:“讀此書,盡了黃白之道,异日當卻付一人。勿輕授,勿終秘,勿授之以貴人;勿授之以道流僧徒,彼皆少有救人之術;勿授之以不義之輩,彼必不以饑寒為念。黃金成,濟人之外,勿奢逸。珍重我術,珍重我言;如不然,天奪爾算。”常又再拜曰:“神人今授我圣術,固終身無忘也。但乞示我是何神圣,使我知大惠之處。”神仙曰:“我山神也。昔有道人藏此書于我山,今遇爾義烈之人,是以付爾。”言訖而滅。常得此書讀之,遂成其術。爾后多游歷天下,以黃金賑濟之絕。(出《奇事記》)
  王常是洛陽人,憑借意气崇尚正義,看到別人有不平之事,一定要親手殺掉坏人;看到別人饑餓寒冷,甚至于把自己的衣服脫下,把自己的糧食拿去送給他們,一點也沒有為難的神色。至德二年,他曾經到終南山去旅游,遇到風雨,就住在山中。快到半夜的時候,雨過天晴,云彩飄移,月色明亮,風已平靜。王常感慨地四處望望,歎息著說:“我想要平定天下的禍亂,卻沒有一個人一件武器來輔佐我,沒有一尺一寸的土地來資助我;我想要拯救天下挨餓受凍的人,而自己的衣食又不充足。天地神靈保佑行善事的人,還是不能相信啊。”說完,有一個神人從空中下來,對王常說:“您怎么說出這樣的話來?”王常按著劍柄沉思了很久,才回答說:“我說的話,是我平生的志向啊!你是什么神圣,降臨到這里?”神人說:“我有方術,可以變成黃金,雖然不能平定禍亂,也可以稍微救濟人們的饑寒。你能向我學習仙術,去救濟世人的饑寒嗎?”王常說:“我听說這個方術是神仙之術,空聞其名,沒有見到這樣的方術啊。何況書籍記載的內容之中,詳細敘述了秦始皇、漢武帝喜好這個方術,始終也沒有成功,只為人們留下千載譏笑的話柄。”神人說:“秦始皇、漢武帝是帝王啊,帝王處在救人的地位上,自己有救人的辦法而不施行,反而去尋找神仙的方術,這就不對了。你沒有救人的地位,卻想要救助天下的人,當然可以施行這個方術了。”王常說:“黃金成,水銀死,真有這樣的事嗎?”神人說:“你不要怀疑,有這回事。黃金從山石中生成,它當初也是山石的精華,經過一千年變成水銀;水銀接受了太陰之气,本來流動而不凝固,如果遇到純陽之气与它匯合,那么在轉眼之間它就變成黃金了。現在如果想把水銀變成黃金,必須在山上煉化,在山就能煉化,不在山就不能煉化。只要遇到純陽的石頭,陰陽二气匯合,就煉化了。我有書,你把它拿去,不要怀疑。”王常就向神人拜了兩拜。神人從袖子中拿出一卷書交給了王常,王常跪著接過來后,神人又告誡他說:“讀了這卷書,就完全明白了點石成金之術。將來應當再交給另一個人,但不要輕易傳授,不要一直保密,不要把它傳授給地位高的人,也不要把它傳授給道流僧徒,因為他們都略有救人的辦法。更不要把它傳授給不義之徒,他們必然不把別人的饑寒放在心上。黃金煉成以后,除去救濟窮人之外,不要貪圖奢侈淫逸。珍重我的方術,珍重我的話,如果不這樣做,天將奪你的壽命。”王常又拜了兩拜說:“神人今天傳給我神圣的方術,我當然終身不能忘記。只請您告訴我您是什么神圣,使我知道這個大恩的來處。”神仙說:“我是山神啊。從前有個道人把這卷書藏在我的山中,今天遇到你這個義烈的人,所以給了你。”說完,神人就不見了。王常得到這卷書,把它讀通了,終于學成了那個方術,從此以后他經常游歷天下,拿黃金去賑濟貧困的人。

葉虛中
唐貞元初,丹陽令王瓊,三年調集,皆黜落,甚惋憤。乃齋宿于茅山道士葉虛中,求奏章以問吉凶。虛中年九十余,強為奏之。其章隨香煙飛上,縹緲不見。食頃复墮地,有朱書批其末云:“受金百兩,折祿三年;枉殺二人,死后處分。”后一年,瓊果得暴疾終。(出《獨异志》)
  唐朝貞元初年,丹陽縣令王瓊,三年謀取調升,年年都被駁回,因此很遺憾也很气憤。于是他就到茅山道士葉虛中那里齋戒住宿,求葉虛中寫表章奏報天帝來詢問吉凶。葉虛中已九十多歲了,勉強替他奏報。那表章隨著香煙飛上天,若有若無地就不見了。大約過了一頓飯的時間,那表章又掉到地上,有紅筆在表章末尾寫上:“接受百兩黃金,折損俸祿三年;冤枉殺死兩人,死后再加處分。”一年后,王瓊果然得了暴病而死。

鄭 君
唐貞元末,鄭君知鹽鐵信州院,常有頑夫,不察所從來,每于人吏處恐脅茶酒。鄭君擒至笞脊,方庭煉礦次,計銀數万兩。杖訖曳去,色返揚揚,呼曰:“且看此物得成否!”果竟不變。鄭君怒,枷送鹽鐵使江西李公,公即棒殺之。旬日又至,复于爐處言曰:“看更得成就否!”亦如前。鄭公令捉倒,先折腳笞死,沃以豕血,埋獄中。明旦,擺撥复自門來至。使等惊异,皆迎接。曰:“我本与汝作戲,礦但重煉,無慮也。”乃去。鄭君視于瘞所,悉已無矣,銀并成就,從不复見矣。(出《逸史》)
  唐朝貞元末年,鄭君主持鹽鐵信州院時,經常有一個蠻橫的人,不知道從哪里來的,經常到眾人和官吏住處威脅他們要茶要酒。鄭君下令把他擒來用板子打他脊背。當時院子里正在煉礦,估計有几万兩銀子。打完把那個人拖走,可是那個人臉色反而揚揚得意,喊著說:“且看這東西能煉成嗎?”那些礦石煉完果然全無變化。鄭君大怒,又把那個人套上枷索送到鹽鐵使江西李公那里去,李公就下令用棒子把他打死。可是過了十來天,那個人又來了,又到爐旁去說:“看看還能煉成不能?”結果又像前一次那樣沒煉成。鄭公又下令把他捉住按倒,先把腳折斷,再用板子把他打死,并且又用豬血澆他,把他埋在獄中。第二天早晨,那個人又大搖大擺地從大門走來。官吏人等都很惊奇,都去迎接他。那個人說:“我本來是与你們開玩笑,礦只管重煉,不用擔心了。”說完就走了。鄭君到埋他的地方去看,什么也沒有了,同時銀子也煉成了,那個人從此沒有再出現。

程逸人
上党有程逸人者,有符術。劉悟為澤潞節度,臨沼縣民蕭季平,家甚富,忽一日無疾暴卒。逸人嘗受平厚惠,聞其死,即馳往視之,語其子云:“爾父未當死,蓋為山神所召,治之尚可活。”于是朱書一符,向空擲之。僅食頃,季平果蘇。其子問父向安适乎,季平曰:“我今日方起,忽見一綠衣人云,霍山神召我,由是与使者俱行。約五十余里,适遇丈夫朱衣,仗劍怒目,從空而至。謂我曰:‘程斬邪召汝,汝可即去。’于是綠衣者馳走,若有懼。朱衣人牽我复偕來,有頃,忽覺醒然。”其家惊异,因質問逸人曰:“所謂程斬邪者誰邪?”逸人曰:“吾學于師氏歸氏龍虎斬邪符菉。”因解所佩菉囊以示之,人方信其不誣。逸人后游閩越,竟不知所在。(出《宣室志》)
  上党有個叫程逸人的人,有符術。劉悟任澤潞節度時,臨治縣有個平民叫蕭季平,家里很富有,忽然有一天無病暴死。逸人嘗受過蕭季平厚恩,听說他死了,就跑去看他,對他的儿子說:“你的父親不應當死,大概是被山神召去了,給他治一治還可以活過來。”于是他就用朱筆畫了一道符,向空中把它扔出去。僅僅過了一頓飯時間,蕭季平果然蘇醒了。他的儿子問父親剛才到哪去了,蕭季平說:“我今天剛起來,忽然看見一個穿綠衣的人,他說霍山神召我,我就跟使者一起走了。大約走了五十多里,剛好遇到一位穿朱紅衣服的男子,仗劍怒目從空中來到。他對我說:‘程斬邪召你,你可以立即去。’于是穿綠衣的人急忙走了,好像有所畏懼似的。那個穿朱紅衣服的人拉著我又一起回來,隔了一會儿,忽然惊覺,就蘇醒了。”他家里的人覺得惊异,就詢問程逸人說:“所說的程斬邪這個人是誰呀?”程逸人說:“我從師氏歸氏那里學到了龍虎斬邪符菉。”說著就解下所佩帶的符囊給他們看,人們才相信他的話不假。程逸人后來游歷閩越一帶,不知哪里去了。

李處士
李文公翱,自文昌宮出刺合肥郡。公性褊直方正,未嘗信巫覡之事。郡客李處士者,自云能通神人之言,言事頗中,合郡肅敬,如事神明。公下車旬月,乃投刺候謁,禮容甚倨。公謂曰:“仲尼大圣也,而云未知生焉知死。子能賢于宣文邪?”生曰:“不然,獨不見阮生著《無鬼論》,精辨宏贍,人不能屈,果至見鬼乎?且公骨肉間,旦夕當有遘疾沉困者,苟晏安鴆毒則已,或(或原作成,据《唐闕史》改)五常粗備,漬(漬原作請,据《唐闕史》改)以七情,孰忍視溺而不援哉?”公愈怒,立命械系之。夫人背疽,明日內潰,果不食昏暝,百刻不糝。遍召醫藥,曾無少瘳。愛女十人,既笄未嫁,環床呱呱而泣,自歸咎于文公之桎梏李生也。公以鴛鴦義重,息裔情牽,不得已,解縲紲而祈叩之。則曰:“若手翰一文,俟夜當祈之,宜留墨篆同焚,當可脫免。”仍誡曰:慎勿箋易鉛槧,他無所須矣。”公竟受教。即自草祝語,洁手書之。公性褊且疑,數紙皆誤,不能爽約,則又再書。炬灺更深,疲于毫硯。克意一幅,繕札稍嚴,而官位之中,竟箋一字。既逾時刻,遂并符以焚。焚畢,呻吟頓減,合室相慶。黎明,李生候謁。公深德之。生曰:“禍則見免,猶謂遲遲。誡公無得漏略,何為复注一字?”公曰:“無之。”生曰:“祝詞在斯。”因探怀以出示,則昨夕所燼之文也。公惊愕慚赧,避席而拜,酬之厚幣。竟無所取,旬日告別,不知所往。疾亦漸間。(出《唐闕史》)
  文公李翱,從文昌宮出任合肥刺史。他性情狹隘,耿直方正,從來不相信女巫男巫所做的事。合肥郡有個外鄉人叫李處士,自己說能通神人的言語,他說的事很准,全郡的人對他肅然起敬,像信奉神明一樣信奉他。李翱上任快到一個月了,這個李處士才投進名刺等候進見,李翱禮節表情很傲慢。對他說:“孔仲尼是大圣人,卻說不知生死,你能比孔子強嗎?”李處士說:“不是這樣,你難道沒見到阮生寫作《無鬼論》,言辭精辟,气勢宏大,內容丰富,人們駁不倒他,最終結果見到鬼這件事嗎?而且你的親人中間,最近當有得病沉重的人,如果你安于親人被毒害就罷了,如果稍微具備五常之念,沾著七情,誰能忍心看著淹死而不伸手援救呢?”李翱更加憤怒,立即下令用刑具把李處士鎖住關押起來。這時李翱的夫人背上生個毒瘡,第二天里面就潰爛了,竟然不吃東西,昏昏沉沉地閉著眼睛,一連几天連米湯都沒喝。到處問醫買藥,一點也沒見好轉。愛女十個人,已經到結婚的年齡卻還沒有出嫁,繞著床大聲哭泣,開始埋怨李翱關押李生。李翱因為夫妻情義深重,子女感情牽動,不得已,就給李處士解開繩索向他磕頭祈請。李處士說:“如果你親手寫一篇文章,等到夜間當為你祈禱,應當把我留下的符一同燒掉,一定能夠解脫免災。”又告誡他說:“千万不要在書札上添字改字,其它就不必准備什么了。”李翱完全按他指點的去作,就自己起草禱告的話,洗淨了手去寫。李翱性情狹隘又多疑,寫了几張紙都有錯誤,不能失約,就又重新寫,點著蜡燭寫到更深,被累得疲倦不堪。精心寫成一幅,書札繕寫得比較嚴整,但寫自己官位几個字中竟漏掉一字,在旁邊補上。約定的時刻已經超過了,就連信札和符菉一起燒了。燒完以后,夫人呻吟的聲音頓時減少了,全家人互相慶賀。黎明時,李生等候拜見,李翱非常感激他。李生說:“禍患算是被免除了,不過還是遲緩了。我告誡您不能漏字,為什么又補注一個字?”李翱說:“沒有這回事。”李生說:“祈禱的詞句在這里。”就從怀爭掏出給他看,正是昨天燒成灰的文字。李翱又惊愕又羞慚,就离開座席向李生下拜,用厚禮報答他。李生什么也不要,過了十來天,李生告別,不知到哪里去了。夫人的病也漸漸痊愈了。

駱玄素
趙州昭慶民駱玄素者,為小吏,得罪于縣令,遂遁跡而去。令怒,分捕甚急,遂匿身山谷中。忽遇老翁,衣褐衣,質狀凡陋,策杖立于長松之下。召玄素訊之曰:“爾安得至此耶?”玄素對:“得罪于縣令,遁逃至此,幸翁見容。”翁引玄素入深山,僅行十余里,至一岩穴,見二茅齋東西相向,前臨積水,珍木奇花,羅列左右。有侍童一人,年甚少,總角衣短褐,白衣緯帶革舄,居于西齋。其東齋有藥灶,命玄素候火。老翁自稱東真君,命玄素以東真呼之。東真以藥十余粒,令玄素餌之,且曰:“可以治饑矣。”自是玄素絕粒。僅歲余,授符術及吸气之法,盡得其妙。一日,又謂玄素曰:“子可歸矣。”既而送玄素至縣南數十里,執手而別。自此以符術行里中。常有孕婦,過期不產。玄素以符一道,令餌之,其夕即產,于儿手中得所吞之符。其他神效,不可具述。其后玄素犯法,刺史杖殺之。凡月余,其尸如生,曾無委坏之色,蓋餌靈藥所致。于是里人收瘞之。時寶歷元年夏月也。(出《宣室志》)
  趙州昭慶縣民有個叫駱玄素的人,擔當小吏時得罪了縣令,就逃遁而去。縣令發怒,派人分頭捕獲很緊急,駱玄素就藏身于山谷之中。有一天,他忽然遇到一個老翁,穿著粗麻衣服,資質一般,樣子丑陋,拄著拐杖站在高高的松樹下。他把玄素叫過來問他說:“你怎么能到這里來呢?”玄素回答說:“我得罪了縣令,逃遁到這里,希望老人家容留我。”老頭就把玄素領進深山,大約走了十多里,到了一個岩洞,看到兩座茅屋東西相對,前面池水,珍奇的花木排列在左右。有一個侍童,年齡很小,把頭發束成髻,穿著麻布短衣,白色的衣服束著腰帶,穿著獸皮制做的鞋,住在西邊的房屋。那東邊的房屋有煉藥的爐灶,老頭就讓玄素在那里守火。老頭自稱東真君,讓玄素稱呼他東真。東真把十几粒藥拿出來給玄素,讓玄素把它服下,又說:“這藥可以治療饑餓。”從此玄素不吃一粒糧食。將近一年多,老頭又傳授給玄素符術和呼气之法,玄素完全掌握了其中奧妙。有一天,老頭又對玄素說:“你可以回去了。”然后就把玄素送到縣南几十里的地方,握手告別。從此玄素就在鄉里之中行符術。曾經有一個孕婦,過了產期而沒有生下孩子,玄素把一道符給她,讓她吞服下去,當天夜里就生了,在孩子手中找到了產婦吞下的那道符。其他神效的事情,不能詳細記述。后來玄素犯了法,刺史用杖把他打死,共計一個多月,他的尸体還像活著時一樣,一點也沒有朽敗的樣子,原因是服食靈藥造成的。于是鄉里的人替他收尸,把他埋葬了。當時是寶歷元年夏天。

趙 操
趙操者,唐相國憬之孽子也,性疏狂不慎。相國屢加教戒,終莫改悔。有過懼罪,因盜小吏之驢,攜私錢二婚,竄于旗亭下。不日錢盡,遂南出啟夏門,恣意縱驢,從其所往。俄屆南山,漸入深遠,猿鳥一徑,非畜乘所歷。操即系驢山木,躋攀獨往。行可二十里,忽遇人居,因即款門。既入,有二白發叟謂操曰:“汝既至,可以少留。”操顧其室內,妻妾孤幼,不异俗世。操端無所執,但恣游山水,而甚安焉。月余,二叟謂操曰:“勞汝入都,為吾市山中所要。”操則應命。二叟曰:“汝所乘驢,貨之可得五千,汝用此,依吾所約買之而還。”操因曰:“操大人方為國相,今者入京,懼其收維。且驢非己畜,何容便貨?況縶之山門,今已一月,其存亡不可知也。”二叟曰:“第依吾教,勿過憂苦。”操即出山,宛見其驢尚在。還乘之而馳,足力甚壯。貨之,果得五千。因探怀中二叟所示之書,惟買水銀耳。操即為交易,薄晚而歸,終暝遂及二叟之舍。二叟即以雜藥燒煉,俄而化為黃金。因以此術示之于操。自爾半年,二叟徐謂操曰:“汝可歸宁,三年之后,當与汝會于茅廬。”操愿留不獲,于是辭訣。及家,相國薨再宿矣。操過小祥,則又入山,歧路木石,峰巒樹木,皆非向之所經也,操亟返,服闋,因告別昆仲,游于江湖,至今無羈于世。從學道者甚眾,操終無傳焉。(出《集异記》)
  趙操是唐朝相國趙憬的孽子,性情粗野,放蕩不羈,相國屢次加以教訓,他也始終沒有悔改的表現。有一次,他犯了過失,害怕治罪,就偷了小吏的一頭驢,攜帶二千文私房錢,逃到旗亭之下。不几天錢花光了,就向南走出了啟夏門,任意驅赶毛驢,听從毛驢往前走。時間不久到了南山,越走越深,越走越遠,只剩下一條只有猴子和飛鳥才能過去的小路,不能乘驢過去。趙操就把驢拴在山下樹上,獨自往上攀登。大約走了二十里,忽然遇到有人居住的房舍,趙操就去敲門。進屋以后,有兩位白發老頭對他說:“你既然來了,可以稍作停留。”趙操向那屋里一看,妻妾儿女都有,跟俗世沒有什么不同。趙操由于沒事可做,就只管游山玩水,而覺得在這里很安閒。一個多月后,兩個老頭對他說:“勞駕你進一趟都城,為我們買些山里需要的東西。”趙操就答應了。兩個老頭又說:“你所騎來的那頭驢,把它賣掉可以得到五千錢,你用這些錢,依照我們約定的把東西買回來。”趙操就向他們說:“我父親正擔當相國,現在我進京去,擔心他把我抓回去。而且那頭毛驢也不是我自己的牲畜,怎能容我隨便賣掉,何況把它系在山下,如今已一個月了,那頭驢是死是活還不知道呢。”兩個老頭說:“你盡管按我們說的話去做,不必過于憂愁苦惱。”趙操就出了山,看見那頭驢還在,就又騎上它跑起來,那頭驢的腳力很強壯。趙操把它賣掉,果然得到了五千錢,就從怀中掏出老頭交給他的購貨單,原來只買水銀而已。趙操替他們買了水銀,傍晚時往回走,天完全黑下來時就回到了兩個老頭的住處。兩個老頭就用雜藥燒煉水銀,不一會儿,水銀就變成了黃金。于是兩個老頭就把這個方術傳授給了趙操。從這以后半年過去了,兩個老頭慢慢地對趙操說:“你可以回家了。三年之后,該与你在茅廬相會。”趙操愿意留下來,老頭沒有同意,于是告別而去。趙操到家時,相國已經死去兩天兩夜了。趙操等小祭過后,就又進了山。可是遇到歧路木石,峰巒樹木,都不是以前經過的那樣了。趙操急忙返回家。守喪完畢,就告別兄弟,游歷江湖。到現在也沒有在世上停留。跟他學道的人很多,趙操始終沒傳授他們。

崔玄亮
唐太和中,崔玄亮為湖州牧。嘗有僧道閒,善藥術。崔曾求之。僧曰:“此術不難求,但利于此者,必及陰譴。可令君侯一見耳。”乃遣崔市汞一斤,入瓦鍋,納一紫丸,蓋以方瓦,疊灰埋鍋,備而焰起。謂崔曰:“只成銀,無以取信。公宜虔心想一物,則自成矣。”食頃,僧夾鍋于水盆中,笑曰:“公想何物?”崔曰:“想我之形。”僧取以示之,若范金焉,眉目中笏,悉具之矣。此則神仙之術,不可厚誣,但罕遇其流,有自言者,皆妄焉耳。(出P唐年補錄》)
  唐代太和年間,崔玄亮擔住湖州刺史時,曾經有個叫道閒的和尚,善長煉藥方術。崔玄亮曾經向他請求學習。和尚說:“這個方術不難探求,只不過靠這個方術獲取好處的人,一定會遭到責罰的。不過可以讓您看一看。”就讓崔玄亮買來一斤水銀,把它倒入瓦鍋內,放進一顆紫色藥丸,用方瓦把鍋蓋上,又堆聚木炭把鍋埋起來。准備好了火就燃起來了。和尚對崔玄亮說:“如果只煉成銀子,還不能取信。你可以誠心誠意地想一件東西,就自然形成了。”吃頓飯的時間,和尚把鍋夾起來放在水盆中,笑著說:“您想的是什么東西?”崔玄亮說:“想我自己的形像。”和尚就從鍋中取出一件東西給他看,好象用金子做的模型似的,眉毛、眼睛、頭巾、笏板,崔玄亮的特征都具備了。這就是神仙的方術,無可厚非,只是很少遇到神仙一類的人,有自我標榜是神仙的人,大都是虛妄的。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄